| The Peacebuilding Fund has approved $750,000 to support the transition. | Фонд миростроительства выделил 750000 долл. США в поддержку переходного периода. |
| Some United Nations country teams have used transition plans, while others have adapted their Development Assistance Framework as the main planning tool. | Одни страновые группы Организации Объединенных Наций использовали планы переходного периода, а другие - адаптировали свои рамочные программы для использования в качестве основного инструмента планирования. |
| This system has evolved considerably over the transition years. | Эта система претерпела существенные изменения в ходе переходного периода. |
| Several interlocutors questioned his willingness and ability to ensure that the transition stays on track. | Ряд собеседников выразили сомнение в том, что г-н Джотодиа готов и способен обеспечить своевременное выполнение мероприятий переходного периода. |
| The United Kingdom understands transitional justice as the set of mechanisms employed in societies undergoing a transition to democracy. | Соединенное Королевство рассматривает правосудие переходного периода как набор механизмов, задействованных в обществах, находящихся в стадии перехода к демократии. |
| Morocco expressed appreciation for the commitment of the President ad interim to successfully conclude the transition and hold the presidential elections. | Оно выразило удовлетворение по поводу приверженности временного Президента успешному завершению переходного периода и проведению президентских выбросов. |
| In this regard, we commend the efforts of NEPAD in reconstructing post-conflict countries and in providing credible transition and exit strategies. | В этом плане мы приветствуем усилия, которые в рамках НЕПАД прилагаются для восстановления стран после конфликтов и для обеспечения надежных стратегий переходного периода и ухода. |
| These visits assisted the process of policy-making and planning being carried out by the Transitional Federal Government for the remainder of the transition. | Эти посещения содействовали процессу разработки переходным федеральным правительством политики и планирования на оставшуюся часть переходного периода. |
| From the outset of economic transition, women in Uzbekistan became actively involved in external labour migration processes. | Уже на самых ранних этапах переходного периода в экономике женщины Узбекистана стали активными участниками внешней трудовой миграции. |
| The Independent Expert is both hopeful and wary about the prospects of a successful transition in Somalia. | Независимый эксперт исполнен одновременно надежд и опасений по поводу перспектив успеха переходного периода в Сомали. |
| There is an important correlation between national unity and the viability of transition. | Существует важная связь между национальным единством и жизнеспособностью переходного периода. |
| JS4 recommended that the Netherlands improve the draft law on gender recognition and also ensure that health insurance covers all medical costs of transition. | В СП4 Нидерландам было рекомендовано доработать проект закона о признании пола, а также обеспечить, чтобы планы медицинского страхования покрывали все медицинские издержки переходного периода. |
| The signing of the above-mentioned agreement for the transition was accompanied by widespread protests and criticism by activists and human rights groups. | Подписание вышеупомянутого соглашения в отношении переходного периода сопровождалось широкой волной протестов и критики со стороны активистов и групп по защите прав человека. |
| These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. | Такие положения, касающиеся переходного периода, должны соответствующим образом затрагивать как реализованные ожидания сторон, так и потребность в определенности и предсказуемости в отношении будущих сделок. |
| The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. | Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода. |
| Continue developing new explanatory brochures during transition. | Ь) продолжение разработки новых пояснительных брошюр в течение переходного периода; |
| With the conclusion of elections and the end of the transition, the stakes for meeting these responsibilities are high. | С завершением выборов и переходного периода многое поставлено на выполнение этих задач. |
| United Nations funds, agencies and programmes, meanwhile, can support the capacity-building necessary for a sustainable transition. | Тем временем фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций могут оказывать поддержку укреплению потенциала, необходимому для обеспечения устойчивого переходного периода. |
| Conflict in North and South Kivu, however, remained a key challenge during this period of transition. | Однако в течение этого переходного периода одной из главных проблем оставался конфликт в Северном и Южном Киву. |
| The transition planning process is also well advanced in UNMIS. | Процесс планирования переходного периода также уже давно осуществляется в МООНВС. |
| They would now take on board transition issues, with the support of the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery adviser. | Эти группы теперь займутся решением задач переходного периода при содействии консультанта Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
| Certification constitutes the final decision on the status of a public employee in the transition. | Процесс сертификации представляет собой принятие окончательного решения в отношении статуса государственного служащего в рамках переходного периода. |
| The following transition bodies were established: | При этом были учреждены следующие органы государственной власти переходного периода: |
| This is the main objective of a transition strategy. | В этом состоит главная цель стратегии переходного периода. |
| No formal, predictable inter-agency mechanisms to mobilize resources for transition programmes currently exist. | В настоящее время отсутствуют формальные, предсказуемые межучрежденческие механизмы мобилизации ресурсов для реализации программ переходного периода. |