During these last few years of transition, while we have been establishing and consolidating peace and democracy in Nicaragua, world disarmament has accelerated. |
За последние несколько лет переходного периода, когда мы создавали и укрепляли мир и демократию в Никарагуа, получило ускорение дело глобального разоружения. |
He concluded that the end of environmental transition in Ukraine depended to a large extent on the country itself, but not entirely. |
Он сделал вывод, что завершение переходного периода в области охраны окружающей среды в Украине зависит в значительной степени от самой страны, но не полностью. |
In the remaining months of the transition, the extension of State administration throughout the country and the improved delivery of basic services to the population should be accorded priority by the Transitional Government. |
Приоритетное внимание в оставшиеся месяцы переходного периода Переходное правительство должно уделять распространению государственной власти на всей территории страны и улучшению предоставления базовых услуг населению. |
Most of the former large public companies were dissolved, and after the transition many new private companies emerged in Hungary and Slovenia. |
Большая часть бывших крупных государственных компаний распалась, и по окончании переходного периода в Венгрии и Словении образовалось множество новых частных компаний. |
Before the transition all these countries were tied together, to a different extent, in the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). |
До начала переходного периода все эти страны были в различной степени связаны между собой в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |
Italy was working with both agencies to facilitate the transition and to ensure the continuity of ongoing ICS activities for the benefit of developing countries. |
Италия поддерживает рабочие взаимоотношения с обеими организациями в целях содействия завершению переходного периода и обеспечения преемст-венности мероприятий, осуществляемых МЦННТ в интересах развивающихся стран. |
That support mechanisms should be promoted during the transition, recognizing that subsidies today are often used to address social concerns and to support certain industries. |
Содействовать продвижению вспомогательных механизмов в течение переходного периода, признавая, что субсидии сегодня зачастую используются для решения социальных проблем и поддержки некоторых отраслей промышленности. |
The structure of the State and its legislative framework were not yet firmly established, and the country was burdened by the economic and other difficulties related to transition. |
Государственная структура и законодательная база России еще прочно не утвердились, и страна тяжело преодолевает экономические и иные трудности переходного периода. |
All such parties were allowed to form and register by the Government with rules and regulations clearly spelled out for them to observe during the period of transition. |
Правительство разрешило создание и регистрацию всех таких партий, разработав четкие правила и положения, которые они должны соблюдать в течение переходного периода. |
That section should also include general factors such as the impact of structural adjustment and transition on the women of the State party under review. |
В этот раздел должны быть также включены общие факторы, такие, как воздействие структурной перестройки и переходного периода на женщин в рассматриваемом государстве-участнике. |
In September 1996, the Bank approved a transition assistance credit in order to support the initial phase of the Government's macroeconomic and institutional reforms. |
В сентябре 1996 года Банк утвердил вспомогательный кредит переходного периода для содействия начальному этапу осуществляемых правительством макроэкономических и институциональных реформ. |
We are encouraged by the successful outcome of the elections held so far and of the processes which we have undertaken to ensure a successful transition. |
Нас обнадеживают успешные итоги уже прошедших выборов и меры, которые были предприняты для обеспечения успеха переходного периода. |
We remain firmly confident that all the processes entailed in the transition programme will be completed on schedule, by 1 October 1998. |
Мы сохраняем твердую уверенность в том, что все процессы, связанные с осуществлением программы переходного периода, будут завершены по графику к 1 октября 1998 года. |
The Humanitarian Coordinator for Haiti presented a concrete example of how transition programming, following a natural disaster, is being tackled in the field. |
Координатор гуманитарной помощи для Гаити на конкретном примере показал, как на местах решаются вопросы разработки программ переходного периода после стихийного бедствия. |
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. |
НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран. |
The experience of central planning before the transition raises questions about what can usefully be concluded from income equality measures and how such measures can, or should, guide policy. |
Опыт, накопленный в области централизованного планирования до начала переходного периода, заставляет задуматься о том, какие выводы можно сделать из применения мер, направленных на обеспечение большего равенства доходов, и как такие меры могут или должны определять политику. |
Identifying the appropriate mix of economic and social policies to stimulate economic growth and achieve sustainable levels of income equality remains critical to successfully concluding the transition. |
Не меньшее значение для успешного завершения переходного периода по-прежнему имеет определение надлежащего соотношения экономической и социальной политики в целях стимулирования экономического роста и обеспечения устойчивого уровня доходов. |
With its diverse membership sharing similar experiences of transition, the Group of Eastern European States understands the need to address the social challenges raised by globalization. |
Группа восточноевропейских государств, в состав которой входят различные страны, объединяемые схожими проблемами переходного периода, понимает необходимость решения социальных проблем, возникающих в результате глобализации. |
Many Nigerians feel that under no circumstances should any option be pursued which may impede the deadline of 29 May 1999 set for the current transition programme. |
Многие нигерийцы считают, что ни при каких обстоятельствах не следует делать никаких шагов, которые могли бы нарушить окончательный срок завершения осуществляемой программы переходного периода, т.е. 29 мая 1999 года. |
After the extension of the transition and the formation of the new Government, tension remained high and gave rise to a general strike and clashes between followers of different movements. |
После продления переходного периода и создания нового правительства напряженность продолжала сохраняться и выразилась в общей забастовке и столкновениях между сторонниками различных политических взглядов. |
If the person chosen was someone who commanded the respect of the people of Hong Kong, the uncertainty surrounding the transition would be partly dispelled. |
Если на этот пост будет назначено лицо, которое пользуется уважением жителей Гонконга, то сомнения в отношении переходного периода будут частично развеяны. |
A large part of the Programme's fund is used for technical assistance, to strengthen democracy and to help with the implementation of transition policies. |
Значительная доля средств программы используется на цели оказания технической помощи в интересах укрепления демократии и содействия в осуществлении политики переходного периода. |
At the start of the transition, most countries collected a large volume of environmental data, but the different agencies involved rarely shared data. |
В начале переходного периода большинство стран собирали большой объем экологических данных, однако различные участвующие в этой деятельности учреждения редко обменивались своими данными. |
Ten years in transition: EAP implementation in CEE and in EECCA |
Десять лет переходного периода: Осуществление ПДООС в ЦВЕ и ВЕКЦА |
However, from the start of the transition, environmental authorities have concentrated on maintaining existing charge rates in the face of inflation and opposition from polluters. |
Однако с самого начала переходного периода природоохранные органы уделяют первоочередное внимание сохранению действующих ставок платежей с учетом инфляции, несмотря на противодействие загрязнителей. |