The economic and social dislocations of transition have exacerbated the conditions of disadvantaged groups. |
Экономические и социальные проблемы переходного периода привели к ухудшению условий жизни обездоленных групп. |
Current population projections suggest that this year Maldives is witnessing a very momentous stage in its demographic transition. |
Согласно последним прогнозам темпов прироста населения, в этом году Мальдивы вступают в важнейший этап демографического переходного периода. |
We have therefore taken note of the information given us this morning on the resignation of President Kumba Yalá and the transition arrangements. |
Поэтому мы принимаем к сведению сообщенную нам сегодня утром информацию об отставке президента Кумбы Яллы и договоренностях, касающихся переходного периода. |
The transition over which I am presiding is designed to be inclusive. |
Цель переходного периода, которым я руковожу, состоит во всеобщем охвате. |
We renew our support for the global and inclusive agreement, as well as for the institutions for transition. |
Мы вновь выступаем в поддержку глобального соглашения с участием всех сторон, а также институтов переходного периода. |
I noted Ambassador Kalomoh's comments about the consensus on the transition and the give-and-take atmosphere that he described. |
Я принял к сведению замечания посла Каломоха, касающиеся консенсуса в отношении переходного периода, а также обстановки взаимных уступок, о которой он нам рассказал. |
This led to the elaboration of the results-focused transition framework, which covers 9 thematic clusters, 13 sectors and 7 cross-cutting themes. |
Она привела к разработке ориентированных на практические результаты рамок переходного периода, которые охватывают 9 тематических групп вопросов, 13 секторов и 7 сквозных тем. |
The results-focused transition framework is complementary to the 2004 consolidated appeal for humanitarian activities in Liberia, launched in November 2003. |
Рамки переходного периода дополняют объявленный в ноябре 2003 года совместный призыв в отношении гуманитарной деятельности в Либерии на 2004 год. |
It urges the components and groupings of the institutions to reaffirm their unwavering adherence to the principles of the transition. |
Он настоятельно призывает компоненты и группировки, входящие в состав переходных учреждений, подтвердить свою твердую приверженность принципам переходного периода. |
Addressing the needs of those people exceeded the capacity of the country, which had an economy in transition. |
Удовлетворение потребностей этих людей превышает возможности страны, экономика которой находится в состоянии переходного периода. |
The legislative organ of the transition will reflect the diversity of the political actors of Madagascar. |
Этот законодательный орган переходного периода будет отражать все разнообразие политического ландшафта Мадагаскара. |
The United Nations system on the ground in Conakry is now better positioned to support Guinea in addressing its transition priorities. |
Система Организации Объединенных Наций на местах в Конакри в настоящее время имеет больше возможностей для оказания поддержки Гвинее в решении ее приоритетных задач переходного периода. |
We look forward to a strong, strategic and technically skilled executive board to support UN Women through the transition and beyond in its full operations. |
Мы рассчитываем на то, что этот исполнительный совет будет сильным, стратегически сориентированным и технически грамотным, чтобы он мог поддерживать структуру «ООН-женщины» как на протяжении всего переходного периода, так и после него во всей ее деятельности. |
The need for adequate, predictable, flexible and expedient financing modalities for transition continued to be an important focus. |
Существенное внимание по-прежнему уделялось необходимости обеспечения адекватного, предсказуемого, гибкого и рационального финансирования переходного периода. |
Recruitment for BNUB and the disposal of excess assets would be completed by the end of the transition. |
Процесс набора персонала для ОООНБ и вывоза избыточного имущества завершится к концу переходного периода. |
He has sought to reach a consensus on how to end the transition and on the next political dispensation. |
Он предпринимал попытки достичь консенсуса по вопросу о завершении переходного периода и о будущем политическом устройстве. |
The United Nations Office in Burundi would work on developing indicators for the transition with a view to its final withdrawal. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди будет заниматься разработкой показателей для переходного периода с целью его окончательного вывода. |
The quarterly Council debate on 6 July focused on the beginning of the security transition. |
Ежеквартальные прения, состоявшиеся в Совете 6 июля, были посвящены началу переходного периода в сфере безопасности. |
The road map outlines the priority transition tasks that the transitional federal institutions should accomplish in the one-year extended period. |
В дорожной карте определяются приоритетные задачи переходного периода, которые переходные федеральные учреждения должны завершить в течение продленного на один год периода. |
He also noted that for some countries the near-term transition costs were a concern, in particular employment, trade and possible economic losses. |
Он также отметил, что у ряда стран беспокойство вызывают краткосрочные издержки переходного периода, в частности в плане занятости, торговли и возможных экономических потерь. |
The introduction of the funded tier caused considerable transition costs which constitute a major challenge for the sustainability of public finances. |
Введение положения о финансировании привело к значительным расходам переходного периода, который является одной из основных проблем для устойчивости государственных финансов. |
It was supported by the Office of Human Resources of UNDP and representatives of the UN-Women transition team. |
При этом поддержку оказало Управление людских ресурсов ПРООН и представители Группы переходного периода «ООН-женщины». |
We wish you and your Office a smooth transition. |
Мы желаем Вам и сотрудникам Вашей Канцелярии плавного переходного периода. |
Similarly, independent experts saw new opportunities for addressing issues of economic management as essential to any democratic transition, including a more transparent legislative and budgetary process. |
В том же ключе высказались и независимые эксперты, которые видят новые возможности для решения вопросов экономического управления как определяющих для любого демократического переходного периода, включая необходимость повышения транспарентности законодательного и бюджетного процесса. |
A follow-up evaluation, focusing on issues of transition and national capacity development, is under way. |
В настоящее время проводится последующая оценка с уделением особого внимания вопросам переходного периода и развития национального потенциала. |