5.1 We are interested in seeing the transition in the Democratic Republic of the Congo succeed, the integration of military forces accomplished and the Government in the Democratic Republic of the Congo establish its authority over its entire territory. |
5.1 Мы заинтересованы в успешном завершении переходного периода в Демократической Республике Конго, интеграции военнослужащих и установлении правительством Демократической Республики Конго своей власти на всей территории страны. |
Despite delays in the electoral calendar, there has been continued progress in the peace process, especially with regard to the peaceful extension of the transition, preparation for elections, and the commencement of the demobilization, disarmament and reintegration process. |
Несмотря на задержки в проведении выборов, в рамках мирного процесса наблюдается постоянный прогресс, особенно в отношении мирного продления переходного периода, подготовки к выборам и начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
During the remaining period of the transition, which will be particularly sensitive, the members of the Transitional Government must ensure that the Government is run in a transparent and impartial manner and they must commit themselves to accepting the results of the elections. |
В течение оставшегося переходного периода, который будет особенно сложным, члены переходного правительства должны также обеспечить, чтобы правительство осуществляло руководство транспарентно и беспристрастно, и должны обязаться принять результаты выборов. |
Compliance by all parties to conflict with international humanitarian, human rights, refugee and criminal law is critical in all of these situations, whether they are situations of armed conflict, occupation or transition. |
Соблюдение всеми сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, норм, касающихся прав человека, норм беженского и уголовного права имеет решающее значение во всех этих ситуациях, будь то ситуациях вооруженного конфликта, оккупации или переходного периода. |
At the close of the Forum, Burundi's international partners announced their intention to finance a total of 810 million euros, or US$ 1.032 billion to cover the following priority programme for the second phase of the transition: |
По завершении работы Форума международные партнеры Бурунди объявили о своем намерении выделить средства на общую сумму в 810 млн. евро, или 1,032 млрд. долл. США, для покрытия расходов по осуществлению приоритетной программы на второй этап переходного периода, предусматривающей: |
With regard to question 9, she said that the objectives of the transition included the re-establishment of peace, reconstruction, the restoration of territorial integrity and the re-establishment of State authority in the whole national territory. |
В отношении вопроса 9 она указывает, что цели переходного периода предусматривают восстановление мира, реконструкцию, восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей территории страны. |
(c) Given the fluidity of transition contexts, humanitarian action often needs to continue within a process that anticipates a seamless scaling down of humanitarian assistance and a concurrent scaling up of reconstruction efforts. |
с) с учетом постоянной изменяемости условий переходного периода часто необходимо бывает продолжать гуманитарную деятельность в рамках процесса, предусматривающего постепенное и планомерное сокращение масштабов гуманитарной помощи или одновременное наращивание усилий по восстановлению. |
As the United Nations commanded peacekeeping operation is integral to the transitional authority, the commencement of detailed planning and early liaison between the commander of the peacekeeping operation and the Commander of INTERFET would assist the transition greatly. |
Поскольку миротворческая операция, которой командует Организация Объединенных Наций, является составной частью временной администрации, осуществлению переходного периода способствовало бы начало подробного планирования и скорейшее установление связи между командующим миротворческой операцией и командующим МСВТ. |
The Bureau of the Steering Body will revert to the 1997 and 1998 financial issues at its meeting in September 1998. 1997 was the second transition year for the handling of financial issues of EMEP, in particular the budget of MSC-E. |
Президиум Руководящего органа возвратится к рассмотрению финансовых вопросов, касающихся 1997 и 1998 годов, на своем заседании в сентябре 1998 года. 1997 год был вторым годом переходного периода урегулирования финансовых вопросов ЕМЕП, в частности касающихся бюджета МСЦ-В. |
The deployment of IFOR has been greatly facilitated by the excellent cooperation of the United Nations Peace Forces during the period of transition following the termination of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mandate. |
Развертывание СВС было во многом облегчено благодаря ценному содействию со стороны Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в течение переходного периода после истечения мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
It focused on the impact of the transition on the rights and well-being of the 150 million women and 50 million girls who make up one half of the population of the 27 countries in the region. |
Он посвящен воздействию переходного периода на права и благополучие 150 млн. женщин и 50 млн. девочек, которые составляют половину населения 27 стран региона. |
In addition, the Director of the United Nations Information Centre at Lisbon represented the United Nations at several high-level conferences held in Portugal on various aspects of transition in East Timor and wrote several op-ed and other articles that were carried by the Portuguese media. |
Кроме того, Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиссабоне представлял Организацию Объединенных Наций на нескольких конференциях высокого уровня, которые проводились в Португалии по различным аспектам переходного периода в Восточном Тиморе, и подготовил несколько редакционных и других статей, которые печатала португальская пресса. |
A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right. |
Необходимость в правилах переходного периода возникает и тогда, когда, согласно нормам коллизионного права в рамках прежнего правового режима, вопросы возникновения обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон или приоритета обеспечительного права регулировались законодательством другого государства. |
The EU - after close consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo - agreed to support the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and to assist in ensuring security in the interest of a successful transition. |
ЕС - после тесных консультаций с правительством Демократической Республики Конго - согласился поддержать Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и помочь обеспечить безопасность в интересах успешного переходного периода. |
During the year, UNU/WIDER offered courses at the University of Helsinki and the Helsinki School of Economics and Business Administration on the economics of development (48 lecture hours with 70 people enrolled) and transition economics (24 lecture hours with 30 participants). |
В течение года УООН/МНИИЭР проводил в Хельсинкском университете и Хельсинкской школе экономики и управления хозяйственной деятельностью курсы по вопросам экономики развития (48 лекционных часов для 70 участников) и по вопросам экономики переходного периода (24 лекционных часа для 30 участников). |
Overarching factors, such as the impact of economic factors, including structural adjustment, and political factors, such as transition and new forms of governance on women in the State party under review are addressed in this section. |
В этом разделе рассматриваются общие факторы, такие, как воздействие экономических факторов, включая структурную перестройку, и политические факторы, такие, как проблемы переходного периода и новые формы управления. |
The Government of Spain asked about the consultations currently taking place between the United Nations Political Office in Bougainville and the United Nations Development Programme with regard to securing the smoothest possible transition for Bougainville. |
Правительство Испании заинтересовалось вопросом о проводимых в настоящее время консультациях между Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения максимально гладкого переходного периода в Бугенвиле. |
As to the structure of chapter XII, it was agreed that chapter XII should be recast to set forth the transition questions that should be addressed and to make recommendations concerning those questions. |
В отношении структуры главы XII было решено, что текст главы XII следует изменить для изложения вопросов переходного периода, которые должны быть урегулированы, и вынесения рекомендаций по этим вопросам. |
The transition provisions must address the extent to which the new rules will apply, after the effective date, as between the parties to a transaction creating a security right before the effective date. |
Положения, касающиеся переходного периода, должны затрагивать степень, в которой новые нормы будут применяться после даты вступления в силу во взаимоотношениях между сторонами сделки, создающей обеспечительное право до даты вступления в силу. |
In the donors' meeting recently held in Lisbon, the East Timorese and NGOs had requested that UNTAET should implement a consistent strategy, in whose formulation the Timorese people should be involved and which should ensure a transition without lapses in development assistance. |
На недавней встрече доноров, проходившей в Лиссабоне, представители народа Восточного Тимора и неправительственных организаций просили ВАООНВТ проводить в жизнь последовательную стратегию, которая обеспечила бы успешное завершение переходного периода в интересах развития и в разработке которой участвовал бы народ Восточного Тимора. |
The Division for the Advancement of Women prepared a transition note for OHCHR aimed at ensuring the smooth transfer of servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from the United Nations Department of Economic and Social Affairs to OHCHR. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил записку по вопросам переходного периода для УВКПЧ в целях содействия плавной передаче УВКПЧ функций по обслуживанию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин от Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
Notwithstanding that a constructive engagement of the Trade Committee in addressing trade related issues of UNECE member countries, particularly of those in transition, may be to the benefit of UNECE, the Bureau stressed that this should not affect the structure and functioning of the ITC. |
Несмотря на то, что конструктивное участие Комитета по торговле в решении связанных с торговлей проблем стран - членов ЕЭК ООН, особенно стран переходного периода, может быть выгодно ЕЭК ООН, Бюро подчеркнуло, что это не должно отразиться на структуре и функционировании КВТ. |
The meeting considered four priority tasks for ending the transition before 20 August 2012, namely, security, constitution, reconciliation and good governance; adopted the road map outlined in the appendix; and agreed to the following principles for its implementation: |
На совещании были рассмотрены четыре первоочередные задачи для завершения переходного периода к 20 августа 2012 года, которыми являются безопасность, конституция, примирение и благое управление, и была принята «дорожная карта», содержащаяся в добавлении, а также согласованы следующие принципы ее осуществления: |
In June and July, UNPOS facilitated the work of a preparatory committee for the consultative meeting on ending the transition comprising the Transitional Federal Government, Transitional Federal Parliament, "Puntland" and "Galmudug". |
В июне и июле ПОООНС содействовало работе подготовительного комитета для консультативного совещания по окончанию переходного периода в составе Переходного федерального правительства, переходного федерального парламента, «Пунтленда» и «Галмудуга». |
52 weekly briefings and recommendations to the Humanitarian Action Group comprised of donors, national and international NGOs and the United Nations country team on humanitarian and transition issues |
Проведение 52 еженедельных брифингов и представление рекомендаций для Группы по гуманитарной деятельности, в состав которой входят представители доноров, национальных и международных НПО и Страновой группы Организации Объединенных Наций, по гуманитарным проблемам и проблемам переходного периода |