Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. |
В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода. |
During this period of transition, the Office was actively engaged in the selection process of its regional ombudsmen and the filling of other vacancies at Headquarters. |
В течение этого переходного периода Канцелярия активно участвовала в процессе отбора региональных омбудсменов и заполнения других вакансий в Центральных учреждениях. |
The Departments, together with other relevant United Nations partners, will also work to clarify key principles for system-wide transition planning and management. |
Совместно с другими соответствующими партнерами Организации Объединенных Наций оба департамента проведут также работу по уточнению основных принципов общесистемного планирования переходного периода и управления переходными мероприятиями. |
UNDP acts collaboratively with the United Nations development system and partners to support countries through needs assessments, coordination efforts and mobilization of both humanitarian response and transition funding. |
ПРООН взаимодействует с системой развития и партнерами Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки странам посредством оценки потребностей, координации усилий и мобилизации гуманитарной помощи и финансирования переходного периода. |
The Kingdom of Cambodia signed and ratified CEDAW in 1992, during a time of transition under the leadership of the Supreme National Council (SNC). |
Королевство Камбоджа подписало и ратифицировало КЛДЖ в 1992 году во время переходного периода, когда страной руководил Высший национальный совет (ВНС). |
During the harrowing economic transition which the country experienced, insufficient resources have been allocated for science and for remuneration of the work of researchers. |
В ходе болезненного переходного периода в экономике страны на нужды науки и оплату труда ученых выделялись недостаточные объемы ресурсов. |
The status of transition in the enterprises manufacturing CFC MDIs; |
а. состояние переходного периода на предприятиях, производящих ДИ на основе ХФУ; |
Clarification note to UNCTs on different transition planning processes prepared; consultations to take place in March 2009 |
Подготовлена пояснительная записка для СГ ООН о различных процессах планирования переходного периода; консультации состоятся в марте 2009 года |
Thereafter, the Council shall define the period remaining until the end of the transition phase referred to in article 144 of the present Constitution. |
По истечении этого срока Совет принимает решение о его продлении на время, остающееся до окончания переходного периода, о котором говорится в статье 144 настоящей Конституции. |
In the discussion in the Sub Committee only Canada opposed the concept of transition, believing that only one standard should be valid at any one time. |
В ходе обсуждения в Подкомитете лишь Канада возражала против концепции переходного периода, считая, что только один стандарт должен действовать в любой данный момент. |
The efforts undertaken by the Peacebuilding Commission during the transition to ensure a minimum judicial function should constitute the entry point for further action in this sector. |
Усилия по обеспечению минимального функционирования системы отправления правосудия, предпринятые Комиссией по миростроительству в течение переходного периода, должны стать отправной точкой для проведения новых мероприятий в данном секторе. |
To ensure that transition planning is responsive to developments on the ground, the plan will be subject to quarterly review and adjustments, as necessary. |
Для того чтобы при планировании переходного периода учитывалось развитие событий на местах, план будет на ежеквартальной основе проверяться и при необходимости корректироваться. |
The following progress has been made on the four priority tasks aimed at ending the transition before 20 August 2012 (see appendix). |
Достигнут определенный прогресс в выполнении четырех первоочередных задач по завершению переходного периода до 20 августа 2012 года (см. добавление). |
My Special Representative for Somalia, Augustine Mahiga, is leading discussions with the transitional federal institutions, regional stakeholders and international partners on the arrangements to end the transition. |
Мой Специальный представитель по Сомали Огастин Махига проводит обсуждения с переходными федеральными органами, региональными заинтересованными сторонами и международными партнерами, посвященные механизмам завершения переходного периода. |
The participants reiterated the need to complete the outstanding tasks of the transition, bearing in mind the 20 August 2011 deadline. |
Участники встречи вновь указали на необходимость завершения выполнения оставшихся задач переходного периода с учетом установленного для этого срока - 20 августа 2011 года. |
The Council urges all Somali stakeholders to participate in this meeting and play a role in finalising arrangements for ending the transition in August 2011. |
Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские заинтересованные стороны принять участие в этом совещании и оказать содействие в разработке механизмов для завершения переходного периода в августе 2011 года. |
Continuing concerns related to the green economy included the need to ensure social inclusion and decent jobs, to address trade-related issues, including avoiding "green protectionism", and transition costs. |
Сохраняющиеся обеспокоенности, связанные с «зеленой» экономикой, включают в себя необходимость обеспечения социальной интеграции и достойной работы, решения проблем, связанных с торговлей, включая недопущение «зеленого протекционизма», а также издержки переходного периода. |
Provisions that operate retroactively or that fail to protect vested interests should be avoided and if new rules are introduced there should be at least adequate transition provisions. |
Следует избегать положений, имеющих обратную силу или не защищающих закрепленные законом права, а также по крайней мере предусмотреть наличие надлежащего переходного периода в случае применения новых правил регистрации. |
It also concurred with the Advisory Committee that efforts should be made to achieve efficiencies and streamline functions in the transition and start-up phase. |
Делегация оратора также выражает свое согласие с Консультативным комитетом в отношении того, что необходимо принять меры для обеспечения эффективности деятельности и оптимизации функций в течение переходного периода и на начальном этапе работы. |
It also encouraged the stakeholders in the transition to ensure enhanced communication and greater transparency in the electoral progress, particularly for the benefit of the population. |
Группа рекомендовала также заинтересованным субъектам переходного периода добиваться повышения информированности и транспарентности в избирательном процессе, прежде всего в интересах населения. |
In Africa, there is a phase of technology transition to be considered, especially regarding the management of existing dump sites. |
В контексте внедрения технологий в Африке должна учитываться необходимость определенного переходного периода, особенно в том, что касается решения вопросов, связанных с существующими свалками. |
Discussions during the year included financing for transition, lessons learned in supporting early recovery, the post-conflict and post-disaster needs assessment processes and the Secretary-General's report on peacebuilding. |
В течение года обсуждались вопросы, касающиеся финансирования переходного периода, выводов, сделанных по итогам деятельности по быстрому восстановлению, процесса оценки потребностей в период после конфликтов и в чрезвычайных ситуациях, а также доклада Генерального секретаря о миростроительстве. |
Fourthly, countries are nevertheless concerned about the near-term transition costs from the loss of competitiveness, worsening terms of trade, economic dislocations and unemployment. |
В-четвертых, страны тем не менее обеспокоены краткосрочными издержками переходного периода в результате потери конкурентоспособности, ухудшения условий торговли, экономических потрясений и безработицы. |
B. Road map to end the transition |
В. План действий по завершению переходного периода |
This was, for instance, the case during the Spanish transition in the 1970s. |
В частности, так обстояло дело во время переходного периода в Испании в 1970-х годах. |