Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
The Alliance's Regional Strategy on Intercultural Dialogue and Cooperation for the Mediterranean proved to be an opportune framework, notably on the media and experiences in transition. Региональная стратегия "Альянса" в области межкультурного диалога и сотрудничества для Средиземноморья оказалась удачной основой, в частности, для работы со средствами массовой информации и обмена опытом прохождения переходного периода.
The project has focused on two issues, the strategies of transition, such as shock therapy versus gradual reforms, and the outcome of the transition. В рамках этого проекта основное внимание уделяется двум вопросам - стратегиям переходного периода, таким, как шоковая терапия, или постепенные реформы, и результаты переходного периода.
Consultation with Afghan women and civil society organizations at the community level must be a priority for domestic and international actors, especially regarding future donor activities and transition and peace negotiations. Проведение консультаций с участием афганских женщин и организаций гражданского общества на уровне общин должно быть приоритетной задачей национальных и международных субъектов, особенно в контексте предстоящей деятельности доноров и переговоров об осуществлении переходного периода и установлении мира.
As regards Burundi, the Council welcomes the announcement by the mediator, Nelson Mandela, of an agreement on leadership of the transition, which could enable the political impasse to be overcome and ensure the implementation of the transition. Что касается Бурунди, то Совет приветствует сообщение посредника Нельсона Манделы о достижении договоренности в отношении руководства переходным процессом, что может позволить выйти из политического тупика и обеспечить осуществление мероприятий переходного периода.
It will be recalled that on 7 April 2003, the head of State, General Major Joseph Kabila promulgated the Constitution of the transition and took office as President of the Republic for the period of transition. Следует напомнить о том, что 7 апреля 2003 года глава государства генерал-майор Жозеф Кабила обнародовал конституцию переходного периода и приступил к выполнению обязанностей президента Республики на переходный период.
It urges the transition institutions to take every possible measure to re-establish State authority over the whole country; it calls upon all protagonists on the ground to show consideration for the population and commit themselves irrevocably to the transition. Он настоятельно призывает переходные учреждения сделать все возможное для восстановления государственной власти на всей территории страны; он призывает все стороны учитывать интересы населения и подтвердить свою готовность добиваться решения задач переходного периода.
Among other elements, the Action Group agreed that the transition should include a transitional governing body that could establish a neutral environment in which the transition could take place, and which would exercise full executive powers. В числе прочих элементов Группа действий согласовала, что для обеспечения переходного периода требуется сформировать переходный управляющий орган, способный создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переходный процесс, и наделенный всей полнотой полномочий исполнительной власти.
With regard to the security transition, in my special report of 16 April I set out a proposed strategic approach to handing over the security responsibilities of UNMIL to national authorities, as agreed with the Government of Liberia, which would allow for a phased transition. Что касается переходного периода в области обеспечения безопасности, то в моем специальном докладе от 16 апреля изложен предлагаемый стратегический подход к передаче полномочий по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям, согласованный с правительством Либерии и предусматривающий поэтапный, постепенный переход.
Adjustments were made to support individual offices facing greater transition challenges, without compromising the overall pace of the transition or fairness in the application of full cost recovery to all donors. Были внесены коррективы в оказание помощи отдельным отделениям, сталкивающимся с более серьезными проблемами переходного периода, без ущерба для общей динамики переходного процесса или соблюдения принципа добросовестности при применении механизма полного возмещения расходов ко всем донорам.
The international community must harmonize its transition planning and fund-raising tools, bring more coherence to needs assessments and build local institutions so that national actors can be involved in their own transition from the beginning. Международное сообщество должно унифицировать свои механизмы планирования деятельности и мобилизации средств в переходный период, повысить согласованность оценок потребностей и создать местные институциональные структуры, с тем чтобы национальные субъекты могли участвовать в деятельности в рамках переходного периода в своих собственных странах с самого начала ее осуществления.
The objective would be to review progress in both (1) the peace process and the transition as foreseen in the comprehensive Arusha Agreement; and (2) the socio-economic situation and international support to operate the transition from relief to development. Цель состояла бы в обзоре прогресса в том, что касается 1) мирного процесса и переходного периода, которые предусмотрены в Арушском соглашении; и 2) социально-экономического положения и международной помощи в осуществлении перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
A workshop on transitions held in February 2011 brought field staff together to share experiences on transition planning, staff management, capacity development, information management and communications strategies and leadership transition. В феврале 2011 года был проведен семинар по вопросам переходного периода, в котором приняли участие сотрудники на местах, с целью обмена опытом по стратегиям переходного периода в области планирования мероприятий, управления кадрами, наращивания потенциала, управления информационными ресурсами и коммуникации и по передаче руководящих функций.
He called for full international support for the planned transition to Afghan responsibility and ownership of its own governance, security and development efforts, and confirmed that the United Nations would continue to support the country after the transition. Он призвал к оказанию всесторонней международной поддержки для планируемой передачи Афганистану ответственности за его управление, безопасность и деятельность в области развития и подтвердил, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку стране после переходного периода.
WFP strengthened its role in dealing with transition at the 2005 Joint Meeting of the Executive Boards, at which it presented the item on transition, which it will also present in 2006. Роль ВПП в решении проблем переходных периодов усилилась после представления на совместном заседании исполнительных советов в 2005 году пункта, посвященного проблемам переходного периода, который она представит также в 2006 году.
The Group notes with concern the delays in implementing the transition timetable, including those affecting the establishment of transition institutions and the resolution of the issue of the voting rights of Guineans abroad, and requests the authorities to take immediate steps to settle these matters. Группа с обеспокоенностью отмечает задержки в осуществлении графика, в том числе в деле создания учреждений переходного периода и решения вопроса об учете голосов гвинейцев, проживающих за рубежом, и просит власти оперативно принять необходимые меры по урегулированию ситуации.
It also agreed a minimum 30 per cent women's representation in Parliament and in other institutions set up to end the transition. Кроме того, был согласован минимальный 30-процентный показатель представленности женщин в парламенте и других органах, созданных для завершения переходного периода.
In the absence of such progress, the time has come to look at alternative ways of establishing a legal basis for ending the transition. Поскольку, однако, ничего в этом плане сделано не было, настало время заняться поиском альтернативных путей формирования в связи с окончанием переходного периода необходимой правовой базы.
The comprehensive road map for ending the Somali transition, signed in Mogadishu on 6 September 2011, articulated specific tasks to be achieved in this regard before August 2012. Во всеобъемлющем плане действий по завершению переходного периода в Сомали, подписанном в Могадишо 6 сентября 2011 года, сформулированы конкретные задачи, которые должны быть решены в этой связи к августу 2012 года.
The approaching end of the transition raises the stakes for political actors in the current transitional federal institutions and continued political challenges are to be expected. В связи с близящимся завершением переходного периода повышается роль участников политического процесса в существующих органах переходного федерального правительства и ожидается сохранение политических проблем.
This dialogue must conclude with the suggested road map, which must be inclusive and include clearly identified benchmarks and a timeline for credible elections marking the end of this transition. В конечном итоге по результатам этого диалога должен быть предложен проект всеобъемлющего плана мероприятий «дорожная карта», где должны быть четко указаны целевые показатели и сроки проведения заслуживающих доверия выборов, которые ознаменуют завершение переходного периода.
The six months remaining before the end of transition are crucial for laying the basis of a Somali State that is able to ensure effective governance for Somali society. Оставшиеся шесть месяцев до окончания переходного периода очень важны для создания основы сомалийского государства, которое сможет обеспечивать эффективное управление сомалийским обществом.
It is therefore essential that the priority tasks decided in the road map for ending the Somali transition be implemented within the deadlines set forth. Поэтому крайне важно, чтобы приоритетные задачи решались на основе «дорожной карты» завершения переходного периода в Сомали в установленные сроки.
The European Union welcomes the progress that the Garowe Principles constitute in implementing the Kampala Agreement and the road map to end the transition. Европейский союз приветствует прогресс, которого позволяют добиться «Гароуэсские принципы» в осуществлении Кампальского соглашения и «дорожной карты» по завершению переходного периода.
For them, and the increasing number of countries in crisis and transition situations, United Nations support remains essential. Для этих стран и для растущего числа стран, находящихся в условиях кризиса и переходного периода, поддержка Организации Объединенных Наций играет существенную роль.
The timely holding of free, fair and peaceful legislative elections constitutes a key priority in reinforcing the democratization process and bringing the transition to an end. Главной приоритетной задачей для укрепления процесса демократизации и завершения переходного периода является проведение свободных, справедливых и мирных выборов в законодательные органы.