Successful transition depended on coordination among all actors, including Governments, the United Nations, the international financial institutions and donors. |
Успех переходного периода зависит от координации деятельности между всеми участниками, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и доноров. |
Given the uncertainties associated with this current transition, the population has so far not responded fully to voluntary disarmament. |
Вследствие неопределенности нынешнего переходного периода население пока что не отреагировало должным образом на призывы к добровольному разоружению. |
This further underscores the importance of an early transition. |
Это является еще одним свидетельством важности скорейшего начала переходного периода. |
To ensure that projects are well coordinated there should be continuous contact between all lenders and donors in a country in transition. |
Для обеспечения необходимой согласованности проектов все кредиторы и доноры в стране переходного периода должны постоянно контактировать друг с другом. |
It was often thought the market would solve transition problems and decentralization would be the formula for improvement. |
Часто считалось, что рынок может решить проблемы переходного периода и децентрализация является формулой успеха. |
Members of the Council encouraged President Ndayizeye to continue to work for a successful conclusion of the transition. |
Члены Совета призвали президента Ндайизейе продолжать деятельность в направлении успешного завершения переходного периода. |
Unemployment and other problems of transition have affected women but to a lesser degree than men. |
Безработица и другие проблемы переходного периода сказались на положении женщин, но в меньшей степени, чем на положении мужчин. |
The extension of the Mission's presence should be placed in a context not only of institutional consolidation but also of transition. |
Продление мандата Миссии следует рассматривать в контексте не только процесса укрепления учреждений, но и переходного периода. |
Delegations also rejected attempts to reduce the transition periods for developing countries, especially with respect to intellectual property. |
Аналогично были осуждены попытки сокращения сроков переходного периода в интересах развивающихся стран, в частности в области интеллектуальной собственности. |
The electoral registry had been drawn up, marking the completion of the transition to democracy. |
Завершена подготовка списков избирателей, что знаменует собой завершение переходного периода на пути к демократии. |
The right to know implies that archives must be preserved, especially during a period of transition. |
Право на информацию, особенно в условиях переходного периода, предполагает обеспечение сохранности архивов. |
High inflation during the first years of transition eroded purchasing power. |
Высокий уровень инфляции в течение первых лет переходного периода подорвал покупательную способность населения. |
Turkmenistan has been regularly informed on of transition and economic perspectives of the ECE region. |
Туркменистан регулярно обеспечивался информацией в отношении переходного периода и экономических перспектив в регионе ЕЭК. |
Very soon, however, their relations became strained and conflicts broke out, with repercussions on the smooth conduct of the transition. |
Однако весьма быстро отношения между ними обострились и усложнились, что сказалось на развитии переходного периода. |
My Office during the past year has grappled with the need to develop a comprehensive approach to the requirements of the transition from war to peace. |
В прошлом году УВКБ встало перед необходимостью разработки всеобъемлющего подхода к требованиям переходного периода от войны к миру. |
Georgia had demonstrated its commitment to human rights during the difficult transition from a totalitarian to a democratic regime. |
Грузия продемонстрировала свою приверженность соблюдению прав человека в годы тяжелого переходного периода от тоталитарного режима к демократическим формам правления. |
The first years of transition in the region were characterized by a change in public financing and a rapid restructuring of the economies. |
Первые годы переходного периода в регионе характеризовались изменениями в сфере государственного финансирования и быстрой перестройкой экономики. |
In the first wave of transition many NGO leaders moved to government and to donor-supported activities. |
На первом этапе переходного периода многие руководители НПО переключились на деятельность по линии государственных органов и в рамках поддерживаемых донорами проектов. |
Expert-based organizations (already formed before transition); |
организации, объединяющие специалистов (были созданы до переходного периода); |
In the early years of the transition, new democratic governments strengthened existing instruments and added new ones. |
В первые годы переходного периода новые демократические правительства укрепили имеющиеся инструменты и добавили к ним новые. |
The result is a wealth of experience and know-how related to the management of the environment in the context of transition. |
В результате накоплен значительный опыт и ноу-хау, касающиеся управления качеством окружающей среды в контексте переходного периода. |
Albania showed an impressive record in the early years of its transition. |
Албания достигла впечатляющих показателей в первые годы своего переходного периода. |
The quality of education has deteriorated since the transition began. |
С началом переходного периода качество образования ухудшилось. |
The first general discussion of transition problems took place in spring 2000 in Yerevan (Armenia). |
Первое общее обсуждение проблем переходного периода было проведено весной 2000 года в Ереване (Армения). |
One positive aspect of the transition has been a greater access to consumer goods. |
Одним из позитивных аспектов переходного периода явился более широкий доступ к потребительским товарам. |