Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
This suggests the need to ensure early focus on transition strategies in 2007 and highlights the importance of maintaining the high-level commitment to reconstruction and building back better that has characterized the effort thus far. Это говорит о необходимости обеспечить, чтобы уже в 2007 году внимание уделялось стратегиям переходного периода, и о важном значении сохранения на высоком уровне приверженности делу качественной реконструкции и восстановления объектов, которая являлась характерной особенностью деятельности до настоящего времени.
In conclusion, I would like to express the gratitude of my delegation for all the work done by High Representative Schwarz-Schilling, who accompanied the country at a difficult stage in its development and transition. В заключение я хотел бы выразить от имени моей делегации благодарность за всю работу, проделанную Высоким представителем Шварц-Шиллингом, который сопровождал страну на трудном этапе ее развития и переходного периода.
The experts outlined the prospects for a new approach to Euro-African cooperation involving subregional free-trade zones which would inaugurate relations of reciprocal preference with the single European market after a period of transition. Эксперты отметили возможность разработки новой концепции сотрудничества между Европой и Африкой, предусматривающей создание субрегиональных зон свободной торговли, которые по истечении некоторого переходного периода должны будут наладить на взаимной основе преференциальные отношения с единым европейским рынком.
(a) Combining universal coverage of social services, with targeted assistance to the most vulnerable groups to ease the pain of transition; а) обеспечению сочетания всеобщего охвата социальными услугами с адресной помощью наиболее уязвимым группам в целях смягчения болезненных последствий переходного периода;
Such an arrangement would be particularly important during an initial period of political and security transition that would lead to a more stable and secure environment. Такое размещение будет иметь особо важное значение на первоначальном этапе политического переходного периода и периода укрепления безопасности, который приведет к созданию более стабильных и безопасных условий.
The eighth meeting of the Mongolia Assistance Group will be held later this year in Paris, and my Government is confident that our foreign partners will continue to extend their generous support and cooperation so as to ease the transition challenges faced by my country. В этом году в Париже состоится восьмое совещание Группы по оказанию помощи Монголии, и наше правительство убеждено в том, что наши иностранные партнеры будут и далее оказывать нам щедрую поддержку и сотрудничать с нами с целью облегчения задач переходного периода, которые стоят перед нашей страной.
In many cases, the general weakness of States and Governments in this long period of transition has permitted small groups to capture the benefits of change for their personal benefit, at enormous costs to economic and social development. Во многих случаях общая слабость государств и правительств в течение этого длительного переходного периода позволила мелким группам воспользоваться преимуществами таких изменений в своих личных целях в ущерб социально-экономическому развитию.
This process has become particularly important in our country because the analysis of demographic trends and projections shows characteristics of an advanced stage of demographic transition, a stage in which Chile finds itself. Наша страна придает важное значение этому процессу, поскольку результаты анализа демографических тенденций и перспектив указывают на признаки того, что в демографическом плане Чили находится на продвинутом этапе переходного периода.
As we strive to replace one system by another, we are encountering all the difficulties of transition: low standards of living, the confusion of values, a radical change of mentalities against the backdrop of social and administrative inertia. Стремясь заменить одну систему другой, мы сталкиваемся со всеми трудностями переходного периода: низким уровнем жизни, размывом ценностей, резким изменением менталитета на фоне социальной пассивности и управленческой инерции.
However, the costs and consequences not only of transition but also of the war of aggression which was conducted against it were such that Croatia is still not in a position to assume that role. Однако издержки и последствия не только переходного периода, но и агрессивной войны, которая велась против нее, были таковы, что Хорватия пока еще не в состоянии взять на себя такую роль.
That event was organized jointly by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and ECE, and the publications of the latter on the analysis of transition served as a basis for discussion during the Conference. Это мероприятие было организовано Парламентской ассамблеей Совета Европы совместно с ЕЭК, а опубликованные Комиссией материалы анализа переходного периода послужили в качестве основы для обсуждений в ходе Конференции.
In collaboration with United Nations specialized agencies, the regional programme will support a wide range of activities aimed at facilitating the transition, including, electoral, legislative, judiciary and civil service reforms. В сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций региональная программа будет направлена на поддержку широкого круга деятельности по облегчению переходного периода, включая электоральную, законодательную и судебную реформы, а также реформу гражданской службы.
During the period of transition, it had made fundamental changes in its political and economic system, overhauled the State institutions and adapted its legislation to bring it into line with the Constitution. В течение переходного периода проведена коренная реформа ее политической и экономической системы, изменена система государственных учреждений и приняты законы в целях приведения законодательства в соответствие с положениями Конституции.
We support the decision taken at the IGAD Summit recognizing that consensus among Somalia's neighbours is essential for progress to be made in the quest for a peaceful settlement and an orderly transition. Мы поддерживаем принятое на Саммите МОВР решение, в котором признается, что для успешного мирного урегулирования и упорядоченного переходного периода необходимо согласие между соседними с Сомали странами.
These problems were particularly important in CEECs before 1990 and in the early stages of transition before their currencies became convertible and when the rates of exchange were adjusting frequently. Эти проблемы были особенно актуальны в СЦВЕ до 1990 года и на начальных стадиях переходного периода, когда часто менялись обменные курсы, пока их валюты не стали конвертируемыми.
It may be noted that, of the last four applications received for accreditation, three are from entities located in Parties not included in Annex I to the Convention and one is an entity in a Party with an economy in transition. Можно отметить, что из четырех последних полученных заявлений об аккредитации три были получены от органов, расположенных в Сторонах, не включенных в приложение I к Конвенции, и одно - от органа, расположенного в Стороне с экономикой переходного периода.
As a country that struggled to rebuild a democratic society based on the rule of law, on a market economy and on respect for human rights, we have a more immediate understanding of the complex challenges of transition now facing other countries. Будучи страной, которая пытается воссоздать демократическое общество, основанное на верховенстве права, рыночной экономике и уважении прав человека, мы хорошо понимаем сложные проблемы переходного периода, с которыми сейчас сталкиваются другие страны.
Furthermore, the legal basis for the introduction of special temporary measures should be clarified, bearing in mind that as a country in transition, Latvia still had many discriminatory practices and traditions to eliminate. Также следует разъяснить юридическую основу принятия специальных временных мер с учетом того, что как страна переходного периода Латвия все еще сохраняет большое число дискриминационных взглядов и традиций, которые необходимо ликвидировать.
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения.
It reviews the momentous changes in the 27 countries of the region and the effects of transition on children, women and families. В нем содержится обзор важнейших изменений, происшедших в 27 странах региона, и последствий переходного периода для детей, женщин и семьи.
In this discussion, we must consider the socio-economic aspects of transition and the just distribution of wealth, as well as regional economic integration and the legitimate and transparent development of trade. В ходе нашей дискуссии мы должны рассмотреть и социально-экономические аспекты переходного периода, а также вопросы справедливого распределения богатств, региональной экономической интеграции и законных и транспарентных форм развития торговли.
After a period of transition, which entailed numerous client meetings, communications strategies and defining objectives, initial problems with the untested new structures and processes have been overcome. После переходного периода, повлекшего за собой многочисленные встречи с клиентами, разработку стратегий в области связей с общественностью и определение целей, происходит преодоление первоначальных проблем с неопробованными новыми структурами и процессами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is working with non-governmental organizations to rebuild 7,400 houses for the neediest returnees and is continuing to provide repatriation packages to ease the difficulties of the transition. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев прилагает совместные усилия с неправительственными организациями по восстановлению 7400 домов для наиболее нуждающихся репатриантов и продолжает предоставлять им специальные комплекты предметов помощи с целью смягчения последствий переходного периода.
In July 2004, the Council encouraged the Central African authorities, who bore the primary responsibility for the success of the transition, to maintain their efforts to organize as a top priority free, transparent and democratic presidential and legislative elections at the beginning of 2005. В июле 2004 года Совет рекомендовал центральноафриканским властям, которые несут главную ответственность за успешное завершение переходного периода, не ослаблять своих усилий по решению первоочередной задачи - проведения в начале 2005 года свободных, транспарентных и демократических президентских и парламентских выборов.
In anticipation of that day, MINUGUA has been engaged in a two-year phase-down of operations and in carrying out a transition strategy designed to build national capacity to promote the goals of the peace accords. В рамках подготовки к этому событию МИНУГУА в течение двух лет постепенно сворачивала свою оперативную деятельность и осуществляла стратегию переходного периода, направленную на укрепление национального потенциала в области оказания содействия достижению целей Мирных соглашений.