We believe that continued international assistance to the Transitional Federal Government of Somalia to implement the end of the transition is necessary to bring unity, peace and stability to Somalia. |
Мы считаем, что продолжение оказания международной помощи переходному федеральному правительству Сомали в деле обеспечения завершения переходного периода необходимо для восстановления единства, мира и стабильности в Сомали. |
The Deputy Secretary-General emphasized the importance of the continued engagement of the United Nations in Afghanistan after the transition and the holding of an inclusive, transparent and credible election in 2014. |
Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнул важность продолжения деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане после переходного периода и проведения инклюзивных, прозрачных и заслуживающих доверия выборов в 2014 году. |
Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. |
Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев. |
These stressed that it was for the people of Syria to come to a political solution, but that time was running out and rapid steps were needed in order to reach agreement for a transition. |
В них было подчеркнуто, что к политическому соглашению должен прийти сам народ Сирии, однако время уходит и требуются скорейшие шаги для достижения соглашения в отношении переходного периода. |
In the final weeks of the transition, attention was focused on two fundamental tasks highlighted in my previous report: the finalization of the constitution-making process; and the establishment of the new Parliament. |
В последние недели переходного периода внимание было сосредоточено на двух основополагающих задачах, выделенных в моем предыдущем докладе: оформление конституционного процесса и создание нового парламента. |
In his meetings in Mogadishu, he stressed the importance of signatories of the road map maintaining coherence, focus and an unwavering commitment to ending the transition on schedule. |
На своих совещаниях в Могадишо он подчеркнул важное значение поддержания сторонами, подписавшими «дорожную карту», согласованности и целенаправленности усилий и непоколебимой приверженности завершению переходного периода в установленный срок. |
By the time transition is complete, all teams will have handed over their functions to the Government, traditional development actors, non-governmental organizations and the private sector, and will have been phased out. |
Ко времени завершения этого переходного периода все группы должны передать свои функции правительству, традиционным участникам процесса развития, неправительственным организациям и частному сектору и постепенно прекратить свою деятельность. |
PAIGC also expressed readiness to extend the transition by up to six months if necessary, as long as a precise and realistic timeline for elections was developed. |
Наряду с этим ПАИГК выразила готовность при необходимости продлить срок действия переходного периода максимум на шесть месяцев при условии выработки четкого и реалистичного графика проведения выборов. |
The very heart of the transition is the principle of Afghan leadership with international support through the decade of transformation. |
На протяжении всего переходного периода, который будет длиться десятилетиями, необходимо обеспечивать прежде всего международную поддержку афганского руководства. |
The successful end of the transition in 2012, the formation of a new Government and the recovery of the main cities of Somalia from Al-Shabaab together offer the best hope for peace in decades. |
Успешное завершение переходного периода в 2012 году, формирование нового правительства и вытеснение «Аш-Шабааб» из основных городов Сомали - все это впервые дает наилучшие шансы на достижение мира за многие десятилетия. |
In his discussions with international partners, he shared information on the work of the National Commission for Planning and Strategic Coordination (NCPSC), which was created in July 2013 to define the priorities for the remainder of the transition and its immediate aftermath. |
Во время своего диалога с международными партнерами он рассказал им о работе Национальной комиссии по планированию и стратегической координации (НКПСК), которая была создана в июле 2013 года для определения приоритетных направлений деятельности в оставшуюся часть переходного периода и сразу после него. |
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. |
Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников. |
In Bangui, my Special Representative underlined the necessity for all parties to stand against violence, work together constructively in the context of the transition and prepare for the timely holding of elections. |
В Банги мой Специальный представитель подчеркнул, что всем сторонам необходимо противостоять насилию, сообща и конструктивно работать в контексте переходного периода, а также подготовиться к своевременному проведению выборов. |
Countries in the region are at various stages of the demographic transition - the gradual shift from high fertility and mortality to low fertility and mortality. |
Страны региона находятся на различных этапах переходного периода естественного движения населения - постепенного перехода от высокой рождаемости и смертности к низкой рождаемости и смертности. |
During the period of transition Egypt has been experiencing since 2011, a number of laws and decrees have been issued to fulfil the country's international obligations under human rights instruments. |
В течение переходного периода, продолжающегося в Египте с 2011 года, был принят ряд законов и указов, направленных на выполнение международных обязательств страны, вытекающих из документов в области прав человека. |
It is imperative that national, regional and international stakeholders continue to work, with resolve, towards the completion of the transition through the early holding of credible general elections. |
Настоятельно необходимо, чтобы национальные, региональные и международные заинтересованные стороны продолжали последовательно осуществлять деятельность с целью завершения переходного периода путем проведения надежных, пользующихся всеобщим доверием выборов. |
UNPOS supported increased access to information during the critical months preceding the end of the transition, including through the unprecedented live transmission of the proceedings of the presidential election. |
ПОООНС содействовало расширению доступа к информации в крайне важные последние месяцы переходного периода, в том числе посредством беспрецедентной в истории страны прямой трансляции заседаний, посвященных выбору президента. |
The end of the transition in Somalia has opened a new chapter for its people, one that is full of expectations, optimism and hope. |
С окончанием переходного периода в Сомали в жизни ее народа открылась новая эпоха - эпоха, полная ожиданий, оптимизма и надежд. |
He confirmed that the transition plan was on track for the full drawdown of UNIPSIL by 31 March 2014, as mandated under resolution 2097 (2013), with residual tasks to be transferred to the United Nations country team. |
Он подтвердил, что план переходного периода осуществляется по графику, в соответствии с которым деятельность ОПООНМСЛ должна быть полностью свернута к 31 марта 2014 года, как указано в резолюции 2097 (2013), при этом оставшиеся функции должны быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |
For example, the United Nations Development Programme (UNDP) deployed a senior adviser to assist in the formulation of the road map for the transition, under the overall supervision of my Special Representative. |
Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) направила одного старшего советника для оказания помощи в разработке «дорожной карты» переходного периода под общим надзором моего Специального представителя. |
Completion of process to meet economic priorities for the transition and to implement projects for the Transitional Programme for Development in Yemen; |
завершение выполнения экономических приоритетов переходного периода и проектов, содержащихся во временной программе развития в Йемене; |
Maybe it was the promise of the new year, or residual holiday spirit, but I felt hopeful about the transition. |
Возможно, это было обещанием к новому году или оставшийся дух праздника Но я чувствовала надежду по поводу этого переходного периода |
Coordination is also essential to ensure timely planning around critical events, such as elections, as well as the eventual transition and transfer of activities to the Government and other partners from the United Nations system and beyond. |
Для обеспечения своевременного планирования таких серьезных мероприятий, как выборы, а также завершения переходного периода и передачи системой Организации Объединенных Наций и не входящими в нее организациями некоторых видов деятельности в ведение правительства и других партнеров важное значение имеет также координация действий. |
Intervida did not interrupt any of its development activities during this transition and, after a crucial period of self-reflection, resumed its near-full functioning by the end of 2008. |
Во время этого переходного периода Фонд не прерывал свою деятельность по развитию и, после важного периода самоанализа, возобновил работу практически в полном объеме к концу 2008 года. |
He strongly encouraged donor States to implement strategic leadership and recognize the need to resolve displacement as an essential element of effective transition, conflict resolution and prevention, reconstruction, peacebuilding and other efforts. |
Оратор настоятельно рекомендует государствам-донорам выступать в качестве стратегических лидеров и признать необходимость решения проблемы перемещения в качестве одного из важнейших элементов эффективного преодоления переходного периода, разрешения и предотвращения конфликтов, экономического восстановления, миростроительства и других усилий. |