The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. |
Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад. |
Situations of transition offered opportunities for women, yet were often disappointing, with women's voices excluded. |
В условиях переходного периода для женщин возникли новые возможности, однако зачастую результат оказывался разочаровывающим, поскольку мнение женщин не учитывалось. |
Boosting the country's economic base and improving dialogue with neighbouring countries were also considered among crucial components of a successful transition. |
Укрепление экономической базы страны и повышение эффективности диалога с соседними странами также отмечались в качестве чрезвычайно важных предпосылок успешного переходного периода. |
The work of the subcommittee on the governance benchmark of the road map was suspended until after the transition. |
Работа подкомитета по компоненту «дорожной карты», посвященному налаживанию благого управления, была приостановлена до окончания переходного периода. |
As the end of the transition approached, tensions rose again in the capital. |
С приближением окончания переходного периода напряженность в столице вновь возросла. |
Piracy off the coast of Somalia remains a key issue that will not end with the transition. |
Одной из серьезных проблем, которая с окончанием переходного периода не разрешится, является пиратство у побережья Сомали. |
The Somali people must seize this unique window of opportunity to successfully bring the seven-year-long transition to an end. |
Народ Сомали должен использовать эту уникальную возможность, чтобы обеспечить успешное завершение семилетнего переходного периода. |
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. |
В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями. |
However, despite progress, the mission also found that many challenges remain in the transition. |
Однако, несмотря на прогресс, миссия также констатировала наличие многих сложнейших задач в ходе переходного периода. |
Uncertainty dominates Afghanistan's final year of transition and has an impact on political, security, economic and social developments. |
Последний год переходного периода в Афганистане характеризуется прежде всего неопределенностью, которая влияет на политическое положение, обстановку в плане безопасности и социально-экономические условия. |
During the Geneva negotiations, the Syrian Coalition introduced a Statement of Basic Principles, which proposed a framework for transition. |
В ходе Женевских переговоров Сирийская коалиция представила заявление об основных принципах, в котором были предложены рамки переходного периода. |
Owing to the long-standing nature of the conflict and the constant change in actors, some confusion over the legal basis of the transition has been created. |
Из-за многолетнего характера конфликта и постоянной смены действующих лиц возникла определенная путаница в отношении правовой основы переходного периода. |
The significance of the upcoming elections and the need for reconciliation to ensure the success of transition and the country's long-term prospects were clear. |
Значение предстоящих выборов и необходимость примирения для обеспечения успешного переходного периода и долгосрочных перспектив этой страны ясны. |
Afghanistan is entering its final year of political and security transition in an environment of uncertainty. |
Вступая в последний год переходного периода, которым отмечались политическая жизнь страны и порядок обеспечения ее безопасности, Афганистан встречает его в обстановке неопределенности. |
The Strategic Planning Unit will be responsible for the ongoing transition planning of UNMIL. |
Группа стратегического планирования будет отвечать за текущее планирование переходного периода в МООНЛ. |
The policy emphasized Afghan leadership as a core transition principle, with requests considered only on a case-by-case basis. |
В этом регламенте подчеркивается, что одним из основных принципов переходного периода является выполнение афганским правительством руководящих функций, в связи с чем вышеуказанные просьбы будут рассматриваться лишь в особых случаях. |
The meeting confirmed a reorientation of the relationship through the transition and the "Transformation Decade (2015-2024)". |
На совещании был подтвержден курс на переориентацию отношений в течение переходного периода и «Десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы)». |
That would be a means of keeping open communication channels with the State party during its period of transition. |
Это могло бы стать одним из средств поддержания контактов с государством-участником в течение его переходного периода. |
The Constitution of the Republic was partially suspended, leaving the country to be governed by a transition document and annexed documents. |
Действие Конституции было частично приостановлено, и стране пришлось жить по документу переходного периода и прилагаемым к нему документам. |
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. |
Вместе с тем члены Совета признали, что серьезные проблемы, включая урегулирование претензий жителей юга страны, остаются в рамках переходного периода нерешенными. |
During the reporting period, the key political stakeholders of Guinea-Bissau reached consensus on arrangements for the remainder of the transition. |
В течение отчетного периода основные политические игроки в Гвинее-Бисау достигли договоренностей относительно остальной части переходного периода. |
Achieving sustainable peace would involve guaranteeing human rights, overcoming the challenges of post-conflict transition and ensuring that reconciliation was achieved. |
Для установления устойчивого мира необходимо будет гарантировать соблюдение прав человека, преодолеть вызовы постконфликтного переходного периода и обеспечить достижение примирения. |
Undue delays in ending the transition could further affect the already fragile social and economic situation. |
Неоправданные задержки в завершении переходного периода могут негативно сказаться на и без того нестабильной социально-экономической ситуации. |
UNPOS supported the coordination of messages from the international community around the end of the transition. |
ПОООНС помогало координировать сообщения, поступавшие от международного сообщества в конце переходного периода. |
The strategy was endorsed by the Follow-up Committee and ECCAS, and its contents are reflected in the road map for the transition. |
Эта стратегия была одобрена Комитетом по контролю и ЭСЦАГ, и ее содержание отражено в «дорожной карте» переходного периода. |