Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад.
Situations of transition offered opportunities for women, yet were often disappointing, with women's voices excluded. В условиях переходного периода для женщин возникли новые возможности, однако зачастую результат оказывался разочаровывающим, поскольку мнение женщин не учитывалось.
Boosting the country's economic base and improving dialogue with neighbouring countries were also considered among crucial components of a successful transition. Укрепление экономической базы страны и повышение эффективности диалога с соседними странами также отмечались в качестве чрезвычайно важных предпосылок успешного переходного периода.
The work of the subcommittee on the governance benchmark of the road map was suspended until after the transition. Работа подкомитета по компоненту «дорожной карты», посвященному налаживанию благого управления, была приостановлена до окончания переходного периода.
As the end of the transition approached, tensions rose again in the capital. С приближением окончания переходного периода напряженность в столице вновь возросла.
Piracy off the coast of Somalia remains a key issue that will not end with the transition. Одной из серьезных проблем, которая с окончанием переходного периода не разрешится, является пиратство у побережья Сомали.
The Somali people must seize this unique window of opportunity to successfully bring the seven-year-long transition to an end. Народ Сомали должен использовать эту уникальную возможность, чтобы обеспечить успешное завершение семилетнего переходного периода.
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями.
However, despite progress, the mission also found that many challenges remain in the transition. Однако, несмотря на прогресс, миссия также констатировала наличие многих сложнейших задач в ходе переходного периода.
Uncertainty dominates Afghanistan's final year of transition and has an impact on political, security, economic and social developments. Последний год переходного периода в Афганистане характеризуется прежде всего неопределенностью, которая влияет на политическое положение, обстановку в плане безопасности и социально-экономические условия.
During the Geneva negotiations, the Syrian Coalition introduced a Statement of Basic Principles, which proposed a framework for transition. В ходе Женевских переговоров Сирийская коалиция представила заявление об основных принципах, в котором были предложены рамки переходного периода.
Owing to the long-standing nature of the conflict and the constant change in actors, some confusion over the legal basis of the transition has been created. Из-за многолетнего характера конфликта и постоянной смены действующих лиц возникла определенная путаница в отношении правовой основы переходного периода.
The significance of the upcoming elections and the need for reconciliation to ensure the success of transition and the country's long-term prospects were clear. Значение предстоящих выборов и необходимость примирения для обеспечения успешного переходного периода и долгосрочных перспектив этой страны ясны.
Afghanistan is entering its final year of political and security transition in an environment of uncertainty. Вступая в последний год переходного периода, которым отмечались политическая жизнь страны и порядок обеспечения ее безопасности, Афганистан встречает его в обстановке неопределенности.
The Strategic Planning Unit will be responsible for the ongoing transition planning of UNMIL. Группа стратегического планирования будет отвечать за текущее планирование переходного периода в МООНЛ.
The policy emphasized Afghan leadership as a core transition principle, with requests considered only on a case-by-case basis. В этом регламенте подчеркивается, что одним из основных принципов переходного периода является выполнение афганским правительством руководящих функций, в связи с чем вышеуказанные просьбы будут рассматриваться лишь в особых случаях.
The meeting confirmed a reorientation of the relationship through the transition and the "Transformation Decade (2015-2024)". На совещании был подтвержден курс на переориентацию отношений в течение переходного периода и «Десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы)».
That would be a means of keeping open communication channels with the State party during its period of transition. Это могло бы стать одним из средств поддержания контактов с государством-участником в течение его переходного периода.
The Constitution of the Republic was partially suspended, leaving the country to be governed by a transition document and annexed documents. Действие Конституции было частично приостановлено, и стране пришлось жить по документу переходного периода и прилагаемым к нему документам.
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. Вместе с тем члены Совета признали, что серьезные проблемы, включая урегулирование претензий жителей юга страны, остаются в рамках переходного периода нерешенными.
During the reporting period, the key political stakeholders of Guinea-Bissau reached consensus on arrangements for the remainder of the transition. В течение отчетного периода основные политические игроки в Гвинее-Бисау достигли договоренностей относительно остальной части переходного периода.
Achieving sustainable peace would involve guaranteeing human rights, overcoming the challenges of post-conflict transition and ensuring that reconciliation was achieved. Для установления устойчивого мира необходимо будет гарантировать соблюдение прав человека, преодолеть вызовы постконфликтного переходного периода и обеспечить достижение примирения.
Undue delays in ending the transition could further affect the already fragile social and economic situation. Неоправданные задержки в завершении переходного периода могут негативно сказаться на и без того нестабильной социально-экономической ситуации.
UNPOS supported the coordination of messages from the international community around the end of the transition. ПОООНС помогало координировать сообщения, поступавшие от международного сообщества в конце переходного периода.
The strategy was endorsed by the Follow-up Committee and ECCAS, and its contents are reflected in the road map for the transition. Эта стратегия была одобрена Комитетом по контролю и ЭСЦАГ, и ее содержание отражено в «дорожной карте» переходного периода.