In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. |
Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы. |
Following the proposals of Kyrgyzstan and Georgia, it was suggested that a set of indicators might be developed in order to describe the various stages of transition. |
В соответствии с предложениями Кыргызстана и Грузии было рекомендовано разработать набор показателей для описания различных этапов переходного периода. |
Since the start of the transition in central and eastern Europe, FIAS has advised 22 countries in the region on the aspects of reform related to FDI. |
С начала переходного периода в странах центральной и восточной Европы КСИИ предоставила консультации 22 странам региона по связанным ПИИ аспектам осуществляемых реформ. |
Over the course of transition, most governments have increased public access to environmental information, as well as opportunities for public participation in decision-making. |
В течение переходного периода большинство правительств расширили доступ общественности к экологической информации, а также возможности для участия общественности в процессе принятия решений. |
Four years ago, I spoke at this Assembly about Georgia being a test case for the modern challenges of democratic transition. |
Четыре года назад я заявил в Ассамблее, что Грузия превратилась в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии. |
The United Nations, whose support has been crucial to the success of the transition, must now withdraw and make way for others. |
Организация Объединенных Наций, поддержка которой является решающим фактором для достижения успеха переходного периода, должна сейчас уйти и уступить место другим. |
10.2 Purchasing power parity calculations are of particular significance under conditions of the hyperinflation and volatile exchange rate that usually accompany the start of a period of transition. |
В условиях гиперинфляции и "скачущего" валютного курса, которые, как правило, сопутствуют началу переходного периода, особенное значение приобретает расчет паритета покупательной способности валют. |
The fundamental law which governed the period of transition in the Congo proscribed all cruel, inhuman and degrading treatment. |
В основном законе, которым регулируется деятельность в условиях переходного периода в Конго, предусмотрено запрещение всех жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство видов обращения. |
Multinational companies were a driving force in Eastern Europe's postcommunist transition, bringing new skills, technology, training, and better working conditions. |
Транснациональные компании были движущей силой в посткоммунистической Восточной Европе в течение переходного периода, принося с собой новые навыки, технологию, обучение и лучшие условия труда. |
c) Workshops on harmonization of standards and control procedures for perishable produce in countries in economic transition |
с) Рабочие совещания по согласованию стандартов и процедур контроля в отношении скоропортящихся продуктов в странах с экономикой переходного периода. |
In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. |
Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода. |
Estonia greatly appreciates the help provided by the United Nations, other international organizations and a number of bilateral donors during the difficult early years of transition. |
Эстония высоко ценит помощь оказанную ей Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и целым рядом двусторонних доноров во время тяжких первых лет переходного периода. |
27 Previous issues of the Survey have discussed in detail the factors of growth during the transition both from the supply and from the demand side. |
27/ В предыдущих выпусках Обзора подробно рассматривались факторы роста во время переходного периода с точки зрения как предложения, так и спроса. |
That the strongest growth in both countries has been in the service sector, particularly in trade, is typical for the early stages of transition. |
Наибольший рост в обеих странах был отмечен в сфере услуг, особенно в торговле, что типично для ранних этапов переходного периода. |
There seems to exist overall agreement, that" single coherent strategy for all United Nations System actors is imperative in transition contexts and should undergird political and operational synergies". |
Судя по всему, сложилось общее согласие в вопросе о том, что "единая согласованная стратегия для всех звеньев Организации Объединенных Наций носит обязательный характер в условиях переходного периода, и она должна подкреплять политический и оперативный синергизм. |
On the other hand, in line with my principle that a settlement should be comprehensive, it was necessary to provide binding timetables of implementation over the course of the transition. |
С другой стороны, в соответствии с моим принципом всеобъемлющего характера урегулирования было необходимо предусмотреть обязательные графики осуществления в течение переходного периода. |
While economic growth prospects in these countries have been evaluated positively, the social impact of the transition presents a major challenge to market reforms. |
Несмотря на положительную оценку перспектив экономического роста в этих странах, одной из серьезных трудностей на пути рыночных реформ являются социальные последствия переходного периода. |
Breakdown of posts for the transition team within the Investigations Division |
Разбивка должностей Группы переходного периода Следственного отдела |
Thereafter, the transition team will be in a position to concentrate on the category (c) cases. |
Затем группа переходного периода сможет сосредоточить свои усилия на делах категории (с). |
The Mission is expected to continue with its transition work until closure in December 2004, when its mandate will expire. |
Предполагается, что Миссия продолжит свою деятельность в рамках переходного периода до своего закрытия в декабре 2004 года, когда истекает срок действия ее мандата. |
The report also discusses the allocation of $5 million to finance the holding of conferences in third countries, dedicated to promoting "transition" in Cuba. |
Кроме того, в докладе рассматривается вопрос о выделении 5 млн. долл. США для финансирования проведения конференций в третьих странах, посвященных содействию введению на Кубе «переходного периода». |
It recommended the identification of common measures to support United Nations country teams in planning and identifying the main elements of a transition strategy. |
В докладе было рекомендовано определить общие меры по оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в планировании и определении основных элементов стратегии переходного периода. |
From this rostrum, I would like to say how grateful we are to those who supported us in the first phase of our transition. |
С этой трибуны хочу сказать, насколько мы благодарны всем тем, кто поддержал нас в течение первого этапа переходного периода. |
One of the basic principles underpinning the general reform strategy in Uzbekistan in the present period of transition is a strong social policy and social protection. |
Одним из основных принципов, на который опирается общая стратегия реформ в Узбекистане в условиях переходного периода, является сильная социальная политика и социальная защита. |
It is hard to comprehend that around 120,000 detainees are still crowded into jails five years into the transition - many without being charged. |
Трудно представить, что пять лет спустя после начала переходного периода в тюрьмах все еще содержатся около 120000 лиц, многим из которых не предъявлено обвинения. |