Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного периода

Примеры в контексте "Transition - Переходного периода"

Примеры: Transition - Переходного периода
In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы.
Following the proposals of Kyrgyzstan and Georgia, it was suggested that a set of indicators might be developed in order to describe the various stages of transition. В соответствии с предложениями Кыргызстана и Грузии было рекомендовано разработать набор показателей для описания различных этапов переходного периода.
Since the start of the transition in central and eastern Europe, FIAS has advised 22 countries in the region on the aspects of reform related to FDI. С начала переходного периода в странах центральной и восточной Европы КСИИ предоставила консультации 22 странам региона по связанным ПИИ аспектам осуществляемых реформ.
Over the course of transition, most governments have increased public access to environmental information, as well as opportunities for public participation in decision-making. В течение переходного периода большинство правительств расширили доступ общественности к экологической информации, а также возможности для участия общественности в процессе принятия решений.
Four years ago, I spoke at this Assembly about Georgia being a test case for the modern challenges of democratic transition. Четыре года назад я заявил в Ассамблее, что Грузия превратилась в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии.
The United Nations, whose support has been crucial to the success of the transition, must now withdraw and make way for others. Организация Объединенных Наций, поддержка которой является решающим фактором для достижения успеха переходного периода, должна сейчас уйти и уступить место другим.
10.2 Purchasing power parity calculations are of particular significance under conditions of the hyperinflation and volatile exchange rate that usually accompany the start of a period of transition. В условиях гиперинфляции и "скачущего" валютного курса, которые, как правило, сопутствуют началу переходного периода, особенное значение приобретает расчет паритета покупательной способности валют.
The fundamental law which governed the period of transition in the Congo proscribed all cruel, inhuman and degrading treatment. В основном законе, которым регулируется деятельность в условиях переходного периода в Конго, предусмотрено запрещение всех жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство видов обращения.
Multinational companies were a driving force in Eastern Europe's postcommunist transition, bringing new skills, technology, training, and better working conditions. Транснациональные компании были движущей силой в посткоммунистической Восточной Европе в течение переходного периода, принося с собой новые навыки, технологию, обучение и лучшие условия труда.
c) Workshops on harmonization of standards and control procedures for perishable produce in countries in economic transition с) Рабочие совещания по согласованию стандартов и процедур контроля в отношении скоропортящихся продуктов в странах с экономикой переходного периода.
In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода.
Estonia greatly appreciates the help provided by the United Nations, other international organizations and a number of bilateral donors during the difficult early years of transition. Эстония высоко ценит помощь оказанную ей Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и целым рядом двусторонних доноров во время тяжких первых лет переходного периода.
27 Previous issues of the Survey have discussed in detail the factors of growth during the transition both from the supply and from the demand side. 27/ В предыдущих выпусках Обзора подробно рассматривались факторы роста во время переходного периода с точки зрения как предложения, так и спроса.
That the strongest growth in both countries has been in the service sector, particularly in trade, is typical for the early stages of transition. Наибольший рост в обеих странах был отмечен в сфере услуг, особенно в торговле, что типично для ранних этапов переходного периода.
There seems to exist overall agreement, that" single coherent strategy for all United Nations System actors is imperative in transition contexts and should undergird political and operational synergies". Судя по всему, сложилось общее согласие в вопросе о том, что "единая согласованная стратегия для всех звеньев Организации Объединенных Наций носит обязательный характер в условиях переходного периода, и она должна подкреплять политический и оперативный синергизм.
On the other hand, in line with my principle that a settlement should be comprehensive, it was necessary to provide binding timetables of implementation over the course of the transition. С другой стороны, в соответствии с моим принципом всеобъемлющего характера урегулирования было необходимо предусмотреть обязательные графики осуществления в течение переходного периода.
While economic growth prospects in these countries have been evaluated positively, the social impact of the transition presents a major challenge to market reforms. Несмотря на положительную оценку перспектив экономического роста в этих странах, одной из серьезных трудностей на пути рыночных реформ являются социальные последствия переходного периода.
Breakdown of posts for the transition team within the Investigations Division Разбивка должностей Группы переходного периода Следственного отдела
Thereafter, the transition team will be in a position to concentrate on the category (c) cases. Затем группа переходного периода сможет сосредоточить свои усилия на делах категории (с).
The Mission is expected to continue with its transition work until closure in December 2004, when its mandate will expire. Предполагается, что Миссия продолжит свою деятельность в рамках переходного периода до своего закрытия в декабре 2004 года, когда истекает срок действия ее мандата.
The report also discusses the allocation of $5 million to finance the holding of conferences in third countries, dedicated to promoting "transition" in Cuba. Кроме того, в докладе рассматривается вопрос о выделении 5 млн. долл. США для финансирования проведения конференций в третьих странах, посвященных содействию введению на Кубе «переходного периода».
It recommended the identification of common measures to support United Nations country teams in planning and identifying the main elements of a transition strategy. В докладе было рекомендовано определить общие меры по оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в планировании и определении основных элементов стратегии переходного периода.
From this rostrum, I would like to say how grateful we are to those who supported us in the first phase of our transition. С этой трибуны хочу сказать, насколько мы благодарны всем тем, кто поддержал нас в течение первого этапа переходного периода.
One of the basic principles underpinning the general reform strategy in Uzbekistan in the present period of transition is a strong social policy and social protection. Одним из основных принципов, на который опирается общая стратегия реформ в Узбекистане в условиях переходного периода, является сильная социальная политика и социальная защита.
It is hard to comprehend that around 120,000 detainees are still crowded into jails five years into the transition - many without being charged. Трудно представить, что пять лет спустя после начала переходного периода в тюрьмах все еще содержатся около 120000 лиц, многим из которых не предъявлено обвинения.