Increased understanding and implementation of environmentally sound management practices is evidenced by 52 Governments (surpassing the target of 40) that have introduced assessment tools with sustainable consumption and production policies and programmes. |
Свидетельством углубления понимания и расширения применения экологически безопасных методов управления является внедрение инструментов оценки наряду с политикой и программами устойчивого производства и потребления правительствами 52 стран (что больше целевого показателя в 40 стран). |
UNEP effectively supported policy deliberation and consensus-building processes, as evidenced by the 41 positive formal communications received from delegations (four times the target of 10). |
ЮНЕП обеспечивала эффективную поддержку процессов проведения политических дискуссий и формирования консенсуса, свидетельством чему является поступление от делегаций 41 положительного официального сообщения (что вчетверо больше целевого показателя в 10 сообщений). |
There were over 1,215 initiatives registered (exceeding the target of 800 by 51 per cent) from over 161 countries to celebrate World Environment Day 2008 and 2009. |
Было отмечено свыше 1215 инициатив (что на 51 процент больше целевого показателя в 800 инициатив), предпринятых более чем 161 страной в ознаменование Всемирного дня окружающей среды 2008 и 2009 годов. |
Infrastructure system malfunctions were lower than had been anticipated based on the condition of the facility with a reported number of 42 compared to a target of 55 or less. |
Число случаев системных сбоев в функционировании инфраструктуры было ниже ожидавшегося с учетом состояния здания и составило 42 против целевого показателя не более 55. |
Initiatives such as managed reassignment programmes had a positive impact on numbers, resulting in the achievement of the 20 per cent target of the Human Resources Action Plan. |
Такие инициативы, как программы регулируемых перемещений, оказали позитивное воздействие на количественные показатели и способствовали достижению 20-процентного целевого показателя в рамках плана действий в области людских ресурсов. |
At the outset of his presentation, Mr. Scott (OECD) pointed to the positive role played by the Monterrey Consensus in increasing ODA through the agreed target of 0.7 per cent of GNI, which served as a mobilizing force. |
В самом начале своего выступления г-н Скотт (ОЭСР) отметил позитивную роль Монтеррейского консенсуса в увеличении объема ОПР на основе достижения согласованного целевого показателя на уровне 0,7 процента от ВНП, который выступает в качестве мобилизующей силы. |
I am pleased, in that context, to say that the British Government has reiterated its commitment to meeting the ODA target of 0.7 per cent of gross national income by 2013. |
В этой связи я рад заявить, что британское правительство подтвердило свою приверженность достижению к 2013 году целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального дохода. |
They encouraged UNDP to seek ways in which to attract new donors in an effort to bolster the organization's long-term viability and reach the $1.1 billion target set by the Board. |
Они рекомендовали ПРООН активнее изыскивать возможности привлечения новых доноров для обеспечения долгосрочной финансовой стабильности организации и достижения целевого показателя финансирования на уровне 1,1 млрд. долларов США, который был установлен Исполнительным советом. |
(b) The achievement of the 0.7 per cent target of GDP for ODA; |
МФСП призывает к достижению целевого показателя по выделению 0,7 процента от ВВП на официальную помощь в целях развития. |
For earmarked resources, $126.2 million was received in 2009, representing 127 per cent of the target. |
По линии целевого финансирования в 2009 году было получено 126,2 млн. долл., что составляет 127 процентов от намеченного целевого показателя. |
Had the 0.2 per cent GNI target been met in 2008 in all DAC countries, the result would have been an additional $42.5 billion in ODA to least developed countries. |
Если бы в 2008 году все страны КСР обеспечили выполнение целевого показателя в размере 0,2 процента от ВНД, то в результате наименее развитые страны получили бы в рамках ОПР дополнительно 42,5 млрд. долл. США. |
Economic growth in African least developed countries reached the target of 7 per cent for a number of years; however, intra-Africa least developed country trade remains low. |
Экономический рост в наименее развитых странах Африки на протяжении ряда лет достигал целевого показателя в 7 процентов; при этом товарооборот между этими странами остается низким. |
Japan provided information on its ongoing work to set, in 2009, a quantified domestic target, based on scientific and theoretical analysis, and taking into consideration the timing of the ongoing international negotiations. |
Япония представила информацию о своей текущей работе в целях установления в 2009 году определенного количественного внутреннего целевого показателя, основанного на научном и теоретическом анализе и учитывающего сроки текущих международных переговоров. |
On 10 June, the Japanese Prime Minister Taro Aso announced the target of a 15 per cent reduction from the 2005 level by 2020. |
10 июня премьер-министр Японии Таро Асо объявил о принятии целевого показателя, предусматривающего сокращение выбросов до 2020 года на 15% по сравнению с уровнем 2005 года. |
Coal and other fossil fuels would remain an important part of the energy mix, but solutions addressing carbon footprints were needed that could deliver the above-mentioned EU climate target at the lowest cost. |
Уголь и другие виды ископаемого топлива будут и впредь являться важным элементом энергобаланса, однако необходимы такие решения проблемы выбросов углерода, которые позволят достигнуть вышеупомянутого целевого показателя ЕС в области борьбы с изменением климата при наименьших затратах. |
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. |
Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран. |
In 2008, the share had returned to the same level as in 1990, i.e. still well short of the 0.15 per cent target. |
В 2008 году доля вновь вернулась на тот же уровень, что и в 1990 году, т.е. все еще отставала от целевого показателя, составляющего 0,15%. |
Most of the 20 countries currently off track in providing safe drinking water could reach the target by increasing their access rates by less than two percentage points per year. |
Большинство из 20 стран, которые в настоящее время отстают в обеспечении безопасной питьевой водой, могут достичь целевого показателя за счет повышения уровня доступа к безопасной питьевой воде менее чем на два процентных пункта в год. |
Even in the slowly progressing area of sanitation, the 30 countries that are off track could meet the target if they could extend access by less than one percentage point every year. |
Даже в медленно прогрессирующей области санитарии 30 отстающих стран могли бы достичь целевого показателя, если бы они смогли повысить уровень доступа менее чем на один процентный пункт ежегодно. |
(a) Setting an indicative target of expenditure for research - ideally from regular resources funding. |
а) установление целевого показателя расходов на исследования - в идеале за счет финансирования из регулярных ресурсов; |
The African Group was concerned that current biodiversity conservation measures were insufficient, and called for additional efforts to achieve the 2010 target on reducing the rate of biodiversity loss. |
Африканская группа обеспокоена тем, что предпринимаемые меры по сохранению биоразнообразия являются недостаточными, и призывает предпринять дополнительные усилия для достижения целевого показателя - снижения уровня потерь биоразнообразия в 2010 году. |
Although the levels of ODA had been increasing since 2004, those levels were still far below the target of 0.7 per cent of Organization for Economic Cooperation and Development countries' gross domestic product. |
Несмотря на увеличение объемов ОПР после 2004 года, они по-прежнему очень далеки до целевого показателя на уровне 0,7% валового внутреннего продукта стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития. |
Data on comprehensive knowledge of HIV among young people still show levels well below the target of 95 per cent by 2010, set by the General Assembly at its twenty-seventh special session and highlight variations between regions and countries. |
Данные показывают, что доля молодежи, владеющей полной информацией о ВИЧ, до сих пор гораздо меньше целевого показателя в 95 процентов, определенного на 2010 год Генеральной Ассамблеей в ходе ее двадцать седьмой специальной сессии, и что в этом плане существуют различия между регионами и странами. |
The Secretary-General's report reflects the fact that despite increased aid flows to the developing countries, the contributions of many larger donors remain below the United Nations target of 0.7 per cent of their gross national income. |
В докладе Генерального секретаря отмечается тот факт, что, несмотря на увеличение потоков помощи, предоставляемой развивающимся странам, взносы многих крупных доноров по-прежнему остаются ниже установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя на уровне 0,7 процента их валового национального дохода. |
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. |
Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья. |