And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. |
И поэтому Анудж и Акумен уже обсуждали, как проверить частный сектор, потому как благотворительные структуры пришли к выводу, что ж, в стране как Танзания 80 процентов людей живут на менее чем 2 доллара в день. |
From 1909 to 1913, German expeditions of the Berlin Museum für Naturkunde uncovered a diverse dinosaur fauna from the Tendaguru Formation in German East Africa, in what is now Tanzania. |
В ходе Германской экспедиции 1909-1913 годов, проведённой Берлинским музеем естествознания, было выявлено наличие остатков разнообразной динозавровой палеофауны в формации Тендагуру, в Германской Восточной Африке (современная Танзания). |
Mr. MATIKO (United Republic of Tanzania) said that the speed with which the International Law Commission codified public international law lagged behind actual practice in the interaction of nations in such fields as science, business and diplomacy. |
Г-н МАТИКО (Объединенная Республика Танзания) говорит, что проводимая Комиссией международного права работа по кодификации публичного международного права движется медленнее, чем того требует фактическая практика взаимоотношений между государствами в таких областях, как наука, бизнес и дипломатия. |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): As we advance towards the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, it should be a matter of concern to all of us that the efforts to achieve that objective seem to be slackening. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): По мере того как мы приближаемся к концу Международного десятилетия по ликвидации колониализма, всех нас должно тревожить то, что усилия, направленные на достижение этой цели, похоже, ослабевают. |
The regional sniffer dog project also ended in 1999, with a drug detection capacity established at the airports of Nairobi, Entebbe (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania) and Lusaka. |
В 1999 году завершился также региональный проект по применению собак, специально натасканных на обнаружение наркотиков, в результате чего были созданы специальные службы по обнаружению наркотиков в аэропортах Найроби, Энтеббе (Уганда), Дар-эс-Салама (Объединенная Республика Танзания) и Лусаки. |
The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report of the Secretary-General that the judges held one plenary session in 1997 and that it is anticipated that there will be two plenary meetings, both to be held at Arusha, United Republic of Tanzania, in 1998. |
Ссылаясь на пункт 25 доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что в 1997 году судьи провели одну пленарную сессию и что в 1998 году предполагается провести два пленарных совещания, причем оба в Аруше, Объединенная Республика Танзания. |
1972- Kenya and Regular meetings of the Board of Directors of 1974 Tanzania the then East African Harbours |
1972-1974 годы Кения и Танзания Регулярные совещания Совета директоров существовавшей в то время организации "Ист африкэн харборс" |
In one pilot project in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, for one dollar per person per month, participants are insured for primary health care and some secondary and tertiary-level health-care costs. |
В рамках одного экспериментального проекта в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, за 1 долл. США на человека в месяц участники получают страховку, которая позволяет им покрывать расходы по первичному медико-санитарному обслуживанию и некоторые расходы вторичного и третичного характера. |
Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the States members of the Group of 77 and China, said that those States would study the draft resolution presented by the United States and would voice their opinions in due course. |
Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что государства, которые он представляет, изучат внесенный Соединенными Штатами проект резолюции и в свое время выскажутся по этому проекту. |
Mr. MANONCI (United Republic of Tanzania) pointed out that the text under consideration dealt only with actual uses, whereas the Russian amendment also covered potential uses and should therefore be considered. |
Г-н МАНОНЧИ (Танзания) считает, что рассматриваемый текст касается только фактического использования, в то время как предложенная Россией поправка включает в себя также и потенциальные виды использования и заслуживает в этой связи должного рассмотрения. |
The timing of these actions is of particular concern since they were launched during the meeting of the parties to the Arusha Peace and Reconciliation Agreement (the Arusha Agreement) on Burundi convened by the Facilitator, Nelson Mandela, on 25 February 2001 in Arusha, Tanzania. |
Особую озабоченность вызывает время осуществления этих действий, поскольку они были предприняты в тот момент, когда проводилось посвященное Бурунди совещание сторон Арушского соглашения о мире и примирении (Арушское соглашение), созванное посредником Нельсоном Манделой 25 февраля 2001 года в Аруше, Танзания. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): My delegation joins others in acknowledging your ongoing spirited initiative, Mr. President, to advance the debate on revitalizing the General Assembly in the context of the overarching agenda of the reform of the United Nations. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация присоединяется к другим делегациям в выражении признания Ваших вдохновенных инициатив по достижению успеха в дискуссии об активизации Генеральной Ассамблеи в контексте широкой повестки дня реформы Организации Объединенных Наций. |
The IFAD East and Southern Africa Division supported the Rural HIV/AIDS Impact Mitigation Project in the Kagera Region in North-West United Republic of Tanzania to increase the capacity of vulnerable groups to meet their basic needs and to improve their overall quality of life. |
Отдел МФСР для Востока и Юга Африка поддержал проект по изучению влияния миграции на положение в области распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах в регионе Карега на северо-западе Объединенной Республики Танзания в целях повышения потенциала уязвимых групп по удовлетворению их базовых потребностей и повышения их общего качества жизни. |
It is in this spirit, therefore, that Tanzania is among the 14 Southern African Development Community (SADC) countries that reaffirmed our commitment to intensifying the fight against the HIV/AIDS pandemic in the SADC region at the Maseru Summit. |
Именно поэтому Танзания входит в число 14 стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), которые на своей встрече на высшем уровне в Масеру подтвердили свою приверженность делу активизации борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа в регионе САДК. |
The Global Programme of Action Coordination Office, with the financial support of Belgium, is currently assisting Egypt, Nigeria, United Republic of Tanzania, Sri Lanka and Yemen to develop pilot national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities. |
Координационное бюро Глобальной программы действий при финансовой поддержке со стороны Бельгии оказывает в настоящее время Египту, Йемену, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Шри-Ланке содействие в разработке национальных экспериментальных программ действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности. |
In countries such as Tanzania, the national committee against traditional practices organized training and information seminars with some excisionists in order to make them aware of the risks and consequences of the operations. |
В таких странах, как Танзания, национальным комитетом по борьбе с традиционной практикой организовывались семинары по переподготовке и информированию женщин, практикующих эксцизию, с целью разъяснения опасности таких операций и их вредных последствий. |
Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania) said that coordination and harmonization of staff training programmes were needed, and a long-term plan for the establishment of "on-call" lists of staff with the skills required for any peacekeeping operation must be developed. |
Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания) говорит о необходимости координации и согласования программ подготовки кадров, а также выработки долгосрочного плана создания резерва кадров, владеющих теми навыками, которые требуются в любой операции по поддержанию мира. |
FAO's Special Programme for Food Security, targeted at low-income food-deficit countries, is currently operational in: Angola, Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Специальная программа Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в области продовольственной безопасности в настоящее время осуществляется в следующих странах: Ангола, Демократическая Республика Конго, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Замбия и Зимбабве. |
The second, which considers in particular the regional threat from Al-Qaida-related terrorism in Somalia, currently comprises Ethiopia, Kenya, Saudi Arabia, the Sudan, Tanzania and Yemen, as well as representatives of the Transitional Federal Government of Somalia. |
В состав второй группы, которая уделяет особое внимание региональной угрозе терроризма, порождаемой действиями «Аль-Каиды» в Сомали, в настоящее время входят Йемен, Кения, Саудовская Аравия, Судан, Танзания и Эфиопия, а также представители переходного федерального правительства Сомали. |
And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. |
И поэтому Анудж и Акумен уже обсуждали, как проверить частный сектор, потому как благотворительные структуры пришли к выводу, что ж, в стране как Танзания 80 процентов людей живут на менее чем 2 доллара в день. |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that he would like clarification of the reference which the Under-Secretary-General had made to a lease agreement for the UNDC5 building, since he had the impression that it was in fact a lease-purchase agreement. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что он хотел бы получить разъяснения относительно упомянутого заместителем Генерального секретаря соглашения об аренде здания КРООН-5, поскольку у него сложилось впечатление, что это фактически соглашение об аренде с последующей покупкой. |
They pointed out that Tanzania received an important amount of bilateral assistance estimated at some 3,148 million euros for the period 2001-2003, and that some of the development assistance is complementary to humanitarian assistance, particularly in sectors such as health, water and sanitation. |
2003 годов Танзания получила значительную двустороннюю помощь в размере 3148 млн. евро и что часть помощи в целях развития носит дополнительный характер по отношению к гуманитарной помощи, особенно в таких секторах, как здравоохранение, водоснабжение и санитария. |
A Rwandan genocidist was arrested and handed over to MONUC and was transferred to the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha, Tanzania. |
виновный в геноциде руандиец был арестован и передан МООНДРК, а затем переведен в трибунал в Аруше (Танзания). |
President, East African Civil Society Organisations Forum (EACSOF), Arusha, Tanzania - July, 2009 to date |
С июля 2009 года по настоящее время: Председатель Восточно-африканского форума организаций гражданского общества, Аруша, Танзания |
Mr. Eric Kamoga Mugurusi (United Republic of Tanzania), Chair of the CGE, made introductory remarks, including on the objective of the workshop. |
Со вступительным словом перед участниками совещания выступил Председатель КГЭ г-н Эрик Камога Мугуруси (Объединенная Республика Танзания), который, в частности, остановился на цели данного совещания. |