As always, Tanzania stands ready to do its part and pledges its full support to the PBC in New York and at the country level in the process of implementing the recommendations. |
Как всегда, Танзания готова сыграть свою роль и обязуется оказывать полную поддержку КМС в Нью-Йорке и на страновом уровне в процессе осуществления этих рекомендаций. |
The letter also seeks to put on record Tanzania's commitment to the peaceful solution to the conflicts in the region of the Great Lakes and in stopping the armed activities of FDLR in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этом письме также обращается внимание на то, что Танзания привержена мирному урегулированию конфликтов в районе Великих озер и пресечению вооруженных действий ДСОР в восточной части Демократической Республики Конго. |
Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of African States, acknowledged the contribution of the International Criminal Tribunal for Rwanda to the ongoing restoration and maintenance of peace and stability in Rwanda. |
Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, признает вклад Международного уголовного трибунала по Руанде в восстановление и поддержание мира и стабильности в Руанде. |
Ms. Reich (Hungary), Mr. Vargas (Brazil) and Mr. Wilson (Saudi Arabia) were elected Vice-Chairs, and Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania) was elected Rapporteur, by acclamation. |
Г-жа Рейч (Венгрия), г-н Варгаш (Бразилия) и г-н Уилсон (Саудовская Аравия) избираются заместителями Председателя, а г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания) избирается Докладчиком путем аккламации. |
Tanzania continues to be apprehensive about the illicit transfer, manufacture, circulation, accumulation and stockpiling of small arms and light weapons in different parts of the world, where they have proved to be weapons of mass killing in protracted violent conflicts and low-intensity civil strife. |
Танзания по-прежнему озабочена незаконной передачей, производством, оборотом, накоплением и созданием запасов стрелкового оружия и легких вооружений в различных районах мира, где они становятся оружием массовых убийств в ходе затянувшихся конфликтов и вялотекущих гражданских войн. |
Tanzania which is a member of the United Nations Commission on the Status of Women is committed to the implementation of the following Convention, Protocols and Declaration: - |
Танзания, будучи членом Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, привержена осуществлению следующих конвенций, протоколов и деклараций: |
Tanzania appreciates that initiative and is encouraged by the demonstrated commitment of the leadership of the United Nations and by the Organization's system-wide engagement in mobilizing the international community to support timely achievement of the MDGs. |
Танзания высоко оценивает эту инициативу и с удовлетворением отмечает явную приверженность руководства Организации Объединенных Наций и широкое участие всей системы Организации в мобилизации усилий международного сообщества на своевременную поддержку процесса достижения ЦРДТ. |
In April of 2005, BAPS volunteers in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania, visited the Mother Teresa Home, a few kilometers from Dar-es-Salaam, to distribute items of daily use to the residents there. |
В апреле 2005 года добровольцы БШАП, посетив расположенный в нескольких километрах от Дар-эс-Салама, Объединенная Республика Танзания, «дом Матери Терезы», раздали его жителям предметы повседневного пользования. |
As the host State of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Tanzania has continued to perform its inherent obligation in ensuring the smooth running of the Tribunal's activities. |
Как страна, являющаяся местом работы Международного уголовного трибунала по Руанде, Танзания продолжает исполнять свои вытекающие из этого обязательства по обеспечению бесперебойного функционирования этого Трибунала. |
Tanzania has noted with concern the hurdles which the court faces with regard to the relocation of acquitted persons to third States and of convicted persons to serve their sentences. |
Танзания с озабоченностью отмечает трудности, с которыми сталкивается суд, в связи с перемещением оправданных лиц в третьи государства, а осужденных лиц - для отбывания наказаний. |
The experience of the African Tribunal, preserved in the archives in Arusha, Tanzania, would offer ready-made facilities to support the ICC, should that be one of the recommendations of the Informal Working Group. |
Опыт африканского трибунала, обобщенный в архивах, находящихся в Аруше, Танзания, может стать готовым механизмом в поддержку МУС, если это будет одной из рекомендаций неофициальной рабочей группы. |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania), noting that ICT was a linchpin of development, said that the high speed of technological evolution in the ICT sector worldwide was not easy to handle without adequate preparation. |
Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания), отмечая, что ИКТ являются основой развития, говорит, что без надлежащей подготовки сложно управлять быстрым техническим прогрессом в области ИКТ во всем мире. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that her Government had ratified national and regional instruments to promote and protect the rights of women and had presented its most recent report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in the current year. |
Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство Танзании ратифицировало международные и региональные соглашения о поощрении и защите прав женщин и в текущем году представило свой последний доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Tanzania, as one of the champions of peace in the African continent and beyond, will continue to support the Decade for the Culture of Peace, the Alliance of Civilizations and the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation. |
Танзания как один из горячих борцов за мир на африканском континенте и за его пределами будет и впредь поддерживать Десятилетие культуры мира, «Альянс цивилизаций» и Трехсторонний форум по межконфессиональному сотрудничеству. |
Mr. Chikawe (United Republic of Tanzania) said that the Tanzanian Government attached great importance to the dialogue with the Committee and would carefully consider the recommendations made by the Committee following the consideration of the fourth periodic report. |
Г-н ЧИКАВЕ (Объединенная Республика Танзания) сообщает, что танзанийское правительство придает большое значение диалогу с Комитетом и что оно тщательнейшим образом изучит рекомендации, сформулированные Комитетом по итогам рассмотрения его четвертого периодического доклада. |
Mr. Ndunguru (United Republic of Tanzania) said that the head of the delegation had responded to most of the Committee's concerns, but that he would give some explanations on items 7 - 13 of the list of issues. |
Г-н НДУНГУРУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что глава делегации ответил на большинство вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, однако он даст ряд уточнений по вопросам 7-13 перечня вопросов для рассмотрения. |
The contents of the present report have been circulated for consultation, including to the funds and programmes and to staff and management representatives at the Staff Management Committee meeting held in Arusha, United Republic of Tanzania, in June 2012. |
З. Содержание настоящего доклада распространено для справки, в том числе среди фондов и программ, а также среди представителей и персонала, и руководства на заседании Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, состоявшемся в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в июне 2012 года. |
The information-sharing centres in Sana'a, Mombasa, Kenya, and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, are fully operational and linked to all 20 Djibouti Code of Conduct signatory States through a web-based information-exchange network. |
Центры по обмену информацией в Сане, Момбасе (Кения) и Дар-эс-Саламе (Объединенная Республика Танзания) работают в полную силу и поддерживают связь со всеми 20 государствами, подписавшими Джибутийский кодекс поведения, через Интернет-систему обмена информацией. |
(a) LDCs: Bangladesh, Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Malawi, Togo and United Republic of Tanzania; |
а) НРС: Бангладеш, Буркина-Фасо, Камбоджа, Малави, Объединенная Республика Танзания, Того и Эфиопия; |
The issue has also been addressed at high-level political conferences, most notably those recently convened in Gaborone and Paris (December 2013), London (February 2014) and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania (May 2014). |
Этот вопрос также рассматривался на политических конференциях высокого уровня, в частности на недавно состоявшихся совещаниях в Габороне и Париже (декабрь 2013 года), Лондоне (февраль 2014 года) и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания (май 2014 года). |
Moreover, according the Reporters Without Borders 2010 World Press Freedom Index, Tanzania was ranked among the world's top 50 nations in terms of respect for press and media freedom. |
Кроме того, согласно Всемирному индексу свободы печати за 2010 год, опубликованному организацией "Репортеры без границ", Танзания оказалась среди первых 50 стран мира по критерию соблюдения свободы прессы и средств массовой информации. |
170.255. Continue giving special priority to the elderly care within the Cuban society to ensure the quality of life of this group of the population (United Republic of Tanzania); |
170.255 продолжать отдавать особый приоритет уходу за пожилыми людьми в кубинском обществе в целях обеспечения высокого качества жизни этой группы населения (Объединенная Республика Танзания); |
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law had marked the beginning of a new phase in strengthening the rule of law within the United Nations system and the international community. |
Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что совещание на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права знаменовало начало нового этапа в укреплении верховенства права в системе Организации Объединенных Наций и в международном сообществе. |
The President of the Tribunal held consultations with the parties on the premises of the Tribunal in March 2011, and subsequently chose three arbitrators, namely, Ivan Shearer (Australia), James Kateka (United Republic of Tanzania) and Albert Hoffmann (South Africa). |
Председатель Трибунала в марте 2011 года провел в помещениях Трибунала консультации со сторонами, а позднее выбрал трех арбитров, а именно Ивана Ширера (Австралия), Джеймса Катеку (Объединенная Республика Танзания) и Альберта Хоффмана (Южная Африка). |
Tanzania has legislatively satisfied its United Nations Convention against Corruption obligation in respect of the transfer of sentenced persons (s. 3, Transfer of Prisoners Act 2004, s. 26, MACMA). |
Танзания на законодательном уровне соблюдает свое обязательство по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в отношении передачи осужденных лиц (раздел З Закона о передаче заключенных 2004 года, раздел 26 ЗВПУД). |