| Tanzania has entered into a number of bilateral extradition treaties; however, details of these treaties were not available to reviewers and a detailed assessment of Tanzania's implementation of this article was not possible. | Танзания заключила ряд двусторонних международных договоров о выдаче, однако подробные сведения об этих договорах не были представлены проводившим обзор экспертам, и поэтому подробная оценка хода осуществления этой статьи в Танзании была невозможна. |
| Ms. Kafanabo (Tanzania) said that the Government of Tanzania was profoundly concerned about the global drug problem and its negative impact on the country's development and poverty eradication efforts. | Г-жа Кафанабо (Танзания) говорит, что правительство Танзании глубоко озабочено глобальной проблемой наркотиков и их негативным влиянием на развитие страны и усилия по искоренению масштабов нищеты. |
| Mr. CHIKAWE (United Republic of Tanzania) said that there were some 40 million persons living in Tanzania, with 126 tribes with different languages. | Г-н ЧИКАВЕ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в Танзании проживает около 40 миллионов человек и насчитывается 126 племен, говорящих на разных языках. |
| Mr. TARIMO (United Republic of Tanzania) said that the issue of the Hadzabe tribe needed to be placed in the context of hunting in Tanzania and the laws governing it. | Г-н ТАРИМО (Объединенная Республика Танзания) говорит, что проблему племени хадзабе нужно поставить в контекст охоты в Танзании и регулирующих ее законов. |
| Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) said that there was no discrimination in employment in Tanzania and that all citizens were eligible to apply for any advertised vacancy. | Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в сфере занятости в Танзании не существует дискриминации, и что все граждане имеют право подавать заявление о приеме на работу по любому объявлению о найме. |
| Tanzania emphasizes and reaffirms the inclusiveness of the General Assembly as opposed to the Security Council. | Танзания подчеркивает и подтверждает всеобъемлющий характер Генеральной Ассамблеи по сравнению с Советом Безопасности. |
| Once again Tanzania would like to emphasize the importance of national leadership and global partnerships for meeting the MDGs. | Танзания хотела бы вновь подчеркнуть важность национального лидерства и глобальных партнерств для достижения ЦРДТ. |
| Tanzania has therefore to abide by international regulations on transit trade to the neighbouring States in the region. | Танзания обязана руководствоваться международными нормами, осуществляя транзитную торговлю с соседними государствами региона. |
| Mr. Mero (United Republic of Tanzania) welcomed the practical way to proceed outlined by the Under-Secretary-General. | Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) приветствует практический подход, сформулированный заместителем Генерального секретаря. |
| Tanzania supports the effort and we are happy to be associated with it. | Танзания поддерживает это мероприятие и рада в нем участвовать. |
| We in Tanzania promise to play whatever part may be required of us. | Танзания обязуется сделать для этого все от нее зависящее. |
| To a large extent Tanzania was a transit State. | Танзания в значительной степени является транзитным государством. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) expressed full support for UNIFIL. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) выражает полную поддержку ВСООНЛ. |
| Tanzania has adopted the "Three Ones" principle. | Танзания следует принципу «триединого подхода». |
| Tanzania has been committed to reforms and has shown steady progress over the past years. | Танзания привержена процессу реформ и в последние годы добивается последовательных результатов. |
| Tanzania is in the advanced stages of preparation for its review. | Танзания находится на продвинутой стадии подготовки к такому обзору. |
| Tanzania would deal with certain issues with a view to making the required improvements. | Танзания займется определенными проблемами, с тем чтобы произвести требуемые улучшения. |
| Tanzania continues to support that position, as we do the imperative for a dialogue between the two countries. | Танзания неизменно поддерживает эту позицию и поэтому высказывается за поощрение диалога между двумя странами. |
| Tanzania and other developing countries were also investing in rural areas to accelerate rural development. | Танзания и другие развивающиеся страны также инвестируют в сельские районы для ускорения сельского развития. |
| The Group was launched at a meeting of Ministers and high-level representatives in Arusha, United Republic of Tanzania, in August 1999. | Группа была создана на заседании министров и представителей высокого уровня в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в августе 1999 года. |
| In addition, she has undertaken post-graduate studies on dispute settlement at Arcadia University, Arusha, Tanzania. | Кроме того, она занималась в аспирантуре по вопросам урегулирования споров в Университете «Аркадия», Аруша, Танзания. |
| June 2001-December 2004: Jurist and Head of the Judicial Proceedings Unit of ICTR, Arusha, United Republic of Tanzania. | Июнь 2001 года - декабрь 2004 года: главный юрист, Группа по судебным разбирательствам МУТР, Аруша, Объединенная Республика Танзания. |
| In particular, the National Policy on Disability envisions that: Tanzania values human rights and equality of all citizens. | В частности, в Национальной политике в отношении инвалидов предусматривается, что Танзания уважает права человека и равенство всех граждан. |
| Officials informed reviewers that Tanzania, in theory, recognizes the Convention as a legal basis for extradition in addition to bilateral treaties. | Должностные лица сообщили проводившим обзор экспертам, что теоретически Танзания признает Конвенцию в качестве правовой основы выдачи в дополнение к двусторонним договорам. |
| Tanzania has not notified the United Nations whether it considers the Convention to be a legal basis for extradition. | Танзания не уведомила Организацию Объединенных Наций о том, считает ли она Конвенцию правовой основой выдачи. |