5/ These States are: Brazil, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Indonesia, Malta, Philippines, Sudan, Tunisia, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
5/ Этими государствами являются: Бразилия, Египет, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Судан, Тунис, Уругвай и Филиппины. |
Abstaining: Colombia, Gabon, Ghana, Jamaica, Mexico, Philippines, South Africa, Sri Lanka, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Габон, Гана, Колумбия, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка, Южная Африка, Ямайка. |
Mr. Mwakawago (Tanzania): It is a great honour for me to speak on behalf of my delegation, since my Foreign Minister is currently campaigning in the impending presidential and parliamentary elections. |
Г-н Мвакаваго (Танзания) (говорит по-английски): Для меня огромная честь выступить от имени нашей делегации, поскольку министр иностранных дел в настоящее время участвует в предвыборной кампании в связи с предстоящими президентскими и парламентскими выборами. |
Tanzania, in the true spirit of good-neighbourliness, salutes the new government's efforts to consolidate peace, rebuild State institutions and make national reconciliation a reality on the basis of the Arusha Peace Agreement. |
Танзания, действуя в подлинном духе добрососедства, приветствует новые усилия правительств по консолидации мира, восстановлению государственных институтов и обеспечению того, чтобы национальное примирение стало реальностью на основе Арушского мирного соглашения. |
Mr. NKURLU (United Republic of Tanzania) said that his Government recognized the urgent need to preserve Antarctica, which had become increasingly vulnerable to the impact of human activities. |
Г-н НКУРЛУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны признает настоятельную необходимость охраны Антарктики, которая становится все более уязвимой от антропогенного воздействия. |
It is against this backdrop that over the last decade Tanzania has joined proponents of Antarctica's management as a common heritage of mankind, in view of the critical importance and unique attributes of the region. |
Исходя из этого, Танзания десять лет назад присоединилась к тем, кто выступает за управление Антарктикой как общим достоянием человечества ввиду важнейшего значения и уникальных особенностей этого региона. |
Tanzania takes this opportunity to appeal once again to the international community to continue to be seized of the matter and to render assistance to those countries that are most seriously affected. |
Танзания пользуется случаем для того, чтобы еще раз призвать международное сообщество и впредь заниматься этой проблемой и оказывать помощь тем странам, которые подвержены им в наибольшей степени. |
In Africa, Mauritania, Mozambique, Namibia, Niger, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe have joined in recent years. |
В Африке к Договору в последние годы присоединились Замбия, Зимбабве, Мавритания, Мозамбик, Намибия, Нигер, Танзания и Южная Африка. |
IOMAC, which was established in 1990 in Arusha, Tanzania, has made encouraging progress in a number of fields, including in particular technical cooperation, shipping, port development and marine science. |
ИОМАК, созданная в 1990 году в Аруше, Танзания, добилась воодушевляющего прогресса в ряде областей, в том числе в области технического сотрудничества, морских перевозок, развития портов и морской науки. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that his country attached particular importance to the question of Rwanda and would join in efforts to reconcile the Secretariat's proposals and the Advisory Committee's recommendations to reduce the costs by almost half. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна придает особое значение вопросу о положении в Руанде и также примет участие в усилиях, направленных на то, чтобы согласовать предложения Секретариата и рекомендации Консультативного комитета о сокращении расходов почти наполовину. |
It was suggested that such a body could be composed of a selected group of jurists appointed for this purpose by the Sixth Committee (United Republic of Tanzania, Ecuador). |
Было выдвинуто предложение о том, что такой орган мог бы состоять из избранной группы юристов, назначенной для этой цели Шестым Комитетом (Объединенная Республика Танзания, Эквадор). |
Tanzania believed that the draft declaration provided the necessary principles to guide such cooperation and hoped that the Committee would adopt the declaration during its 1994 session. |
Танзания считает, что проект декларации предусматривает необходимые принципы, регулирующие такое сотрудничество, и надеется, что Комитет примет декларацию на своей сессии в 1994 году. |
Tanzania supported the establishment of a trust fund for that purpose and hoped that the Special Committee would be able to reach specific recommendations on the issue during its 1995 session. |
Танзания поддерживает создание целевого фонда для этой цели и надеется, что Специальный комитет сможет сделать конкретные рекомендации по этому вопросу на своей сессии в 1995 году. |
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that the image of the United Nations would very much depend on its all-round performance, especially in the area of the maintenance of international peace and security. |
Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что авторитет Организации Объединенных Наций будет в значительной мере зависеть от всех аспектов ее деятельности, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности. |
Tanzania noted with appreciation the report of the Secretary-General (A/48/449) on Antarctica, which emphasized the need for cooperation in solving complicated scientific puzzles in the interests of all mankind. |
Объединенная Республика Танзания положительно отмечает доклад Генерального секретаря об Антарктике (А/48/449), где подчеркивается необходимость сотрудничества в решении непростых научных проблем в интересах всего человечества. |
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that in order to accomplish the Committee's goal of eradicating colonialism by the year 2000 all members must cooperate fully with the Special Committee on decolonization. |
Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что для достижения поставленной Комитетом цели - искоренения колониализма к 2000 году - все члены Специального комитета по деколонизации должны оказывать Комитету всяческое содействие. |
Mr. NKURLU (United Republic of Tanzania) said that despite encouraging and positive developments, such as those in the Middle East and South Africa, international security was still fraught with danger. |
Г-н НКУРЛУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, несмотря на воодушевляющие и позитивные события, например, на Ближнем Востоке и в Южной Африке, глобальная ситуация в области безопасности по-прежнему чревата опасностью. |
Mr. MALLYA (United Republic of Tanzania) said that document A/48/350 provided a comprehensive overview of South-South cooperation that was an improvement over the fragmented approach taken in previous reports on the subject. |
Г-н МАЛЛЬЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в документе А/48/350 содержится всеобъемлющий обзор сотрудничества Юг-Юг, что является шагом вперед по сравнению с раздробленным подходом, отмечавшимся в предыдущих докладах по данному вопросу. |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): Allow me at the outset to associate my delegation with the statement made a short time ago by the representative of Indonesia speaking on behalf of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединить голос моей делегации к заявлению представителя Индонезии, который выступил не так давно от имени государств - членов Движения неприсоединения. |
Nevertheless, Tanzania believes that both the United Nations and the international community at large still have the ability to play a greater role in assisting the continent to overcome its poverty. |
Тем не менее Танзания считает, что и Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом еще имеют возможность играть большую роль в деле оказания помощи континенту в преодолении нищеты. |
While welcoming the progress made during the first two substantive sessions, Tanzania wishes to call for maximum support and cooperation from all countries to ensure the success of the global convention, which has particular relevance for Africa. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в ходе первых двух основных сессий, Танзания хотела бы обратиться с призывом оказать максимальную поддержку и помощь со стороны всех стран для обеспечения успеха этой глобальной конвенции, которая имеет особое значение для Африки. |
Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) said that it was difficult to see how the term "groundwaters" could be deleted unless an appropriate alternative was found: a watercourse or river must be viewed as part of a systemic whole. |
Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что трудно усмотреть, как можно изъять термин "грунтовые воды", если не будет найдена надлежащая альтернатива: водоток или реку необходимо рассматривать как часть единой системы. |
Mr. KATEKA (United Republic of Tanzania), noting that the Commission had asked the General Assembly to select the most appropriate form for the draft Code, said that his delegation favoured its incorporation in the draft statute for an international criminal court. |
Г-н КАТЕКА (Объединенная Республика Танзания), отметив, что Комиссия обратилась к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение о наиболее целесообразной форме для проекта кодекса, говорит, что делегация Объединенной Республики Танзании выступает за его инкорпорацию в проект устава международного уголовного суда. |
Tanzania enjoys very friendly relations with both the United States of America and Cuba and therefore remains hopeful that the differences between the two neighbouring countries will be resolved in an amicable way through bilateral negotiations, as demonstrated in the past. |
Танзания имеет очень дружественные отношения как с Соединенными Штатами Америки, так и с Кубой и поэтому, как и прежде, надеется, что различия между двумя соседними странами будут урегулированы дружественным путем на основе двусторонних переговоров, как это было продемонстрировано в прошлом. |
Algeria, Armenia, China, Costa Rica, Guatemala, Mexico, Pakistan, United Republic of Tanzania |
Алжир, Армения, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Пакистан. |