Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania), after associating his delegation with the statement by the representative of Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that peacekeeping had become more challenging, especially in the post-cold war period. |
Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания), присоединяясь к заявлению Иордании от имени Движения неприсоединившихся стран, отмечает, что требования, предъявляемые к операциям по поддержанию мира, особенно после завершения «холодной войны», возросли. |
In the provinces of Cankuzo, Ruyigi and Muyinga, scattered incidents are reported. They are the result of infiltrations by rebels coming round from Mt. Kabuyenge and withdrawing towards Muhange in Tanzania. |
Сообщается об инцидентах в различных районах провинций Канкузо, Руийги и Муйинга, которые являются результатом проникновения в эти провинции повстанцев, пересекающих границу по склонам горы Кабуйенге и возвращающихся затем в Мухингу, Танзания. |
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania), speaking in explanation of vote, said that her delegation regretted that there had not been adequate follow-up to some of the observations made by the Special Representative. |
Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что делегация Танзании выражает сожаление по поводу того, что в связи с некоторыми замечаниями Специального представителя не были приняты надлежащие последующие меры. |
The courts have demonstrated a willingness to examine the actions of the Government and its agencies for compliance with the Constitution, as exemplified in the interim injunction suspending the deregistration of Baraza la Wanawake wa Tanzania (BAWATA), an important women's organization. |
Суды демонстрируют желание рассматривать действия правительства и его учреждений на предмет их соответствия Конституции, как на это указывает временное постановление, приостанавливающее решение об отмене регистрации одной из значительных женских организаций "Бараза ла Ванаваке ва Танзания". |
Tanzania, and indeed Africa, has made its position clear: that we desire an expanded, representative and democratized Security Council in which each Member is given a rightful role to play. |
Танзания да и, собственно говоря, вся Африка ясно изложили свою позицию: мы желаем видеть расширение состава членов Совета Безопасности, наделение его более представительным и демократичным характером, в котором каждому члену отведена достойная роль. |
The Constitution stated that Tanzania was single nation and constituted a United Republic, which was indeed a way of construing that the right of self-determination had already been realized. |
Вместе с тем г-н Шейнин отмечает, что, согласно Конституции, Танзания составляет единую нацию и является Объединенной Республикой, а это дает основание считать, что право на самоопределение уже реализовано. |
Mr. MALAMBUGI (United Republic of Tanzania) said that he would transmit Mr. Scheinin's concerns to his country's authorities, as he himself did not have the necessary information. |
Г-н МАЛАМБУГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что он доведет озабоченность г-на Шейнина до сведения властей своей страны, поскольку сам он не располагает необходимой информацией, чтобы ответить на этот вопрос. |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) said that the reports of the Secretary-General and ACABQ constituted a good starting-point for the Committee's examination of the new concept of results-based budgeting. |
Г-н ЮСУФ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) являются хорошим отправным моментом для рассмотрения в Комитете новой концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In the interest of cost-effectiveness, it is proposed that the court should use the facilities of the International Criminal Tribunal for Rwanda (courtrooms and pre-trial detention facilities) in Arusha, United Republic of Tanzania, which has adopted its completion strategy for the period 2011-2013. |
В целях наибольшей экономичности предлагается задействовать оснащение Международного уголовного трибунала по Руанде (залы судебных заседаний и помещения следственного изолятора) в Аруше (Танзания), который принял стратегию завершения своей работы, рассчитанную на 2011 - 2013 годы. |
In the past four years, over 80 United Republic of Tanzania post-graduate learners have attended the UNCTAD course on commodity economics, of which the on-campus, one-week, hands-on version was evaluated as the best-taught of all external seminars facilitated by outside visitors to the programme. |
За последние четыре года более 80 дипломированных специалистов из Объединенной Республики Танзания приняли участие в учебном курсе ЮНКТАД по экономике сырьевого сектора, которые дали самую высокую оценку недельному очному практическому курсу среди всех внешних семинаров, организованных с привлечением внешних экспертов по линии этой программы. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): I commend the able leadership of the President of the General Assembly and his Bureau, and I assure them of my delegation's continued full support and cooperation. |
Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и его секретариат за умелое руководство и заверить их в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): Allow me to join other delegations in congratulating you, Sir, and the Bureau on your election to preside over these critical deliberations on the maintenance of international peace and security. |
Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Позвольте мне вместе с другими делегациями поздравить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро с вашим избранием на пост по руководству важнейшими обсуждениями по вопросам поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Gamaha (United Republic of Tanzania) said that his country was party to many human rights instruments, including regional mechanisms, and would continue to participate in the resulting treaty obligations. |
Г-н Гамаха (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна является участником многих документов по правам человека, включая региональные механизмы, и будет и впредь выполнять вытекающие из них договорные обязательства. |
Recognizing that, Tanzania has developed a programme known as Kilimo Kwanza, which translates as "Agriculture First", aimed at transforming and modernizing the agricultural sector. |
Признавая это, Танзания разработала программу под названием «Килимо Кванза», что переводится как «Главное - сельское хозяйство», призванную трансформировать и модернизировать сельскохозяйственный сектор. |
The Government would like to point out that, at the summit meeting, Tanzania is going to play the role of judge while taking sides. |
В этой связи правительство обращает внимание участников этой встречи на высшем уровне на то, что Объединенная Республика Танзания одновременно является посредником и стороной в конфликте. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): I should like to begin by expressing our gratitude to the Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa for facilitating this important review on behalf of the entire membership of the United Nations. |
Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность постоянным представителям Ирландии, Мексики и Южной Африки за содействие проведению этого важного обзора от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
He goes on to say that Mr. Casoliva and a Belgian priest, Constant Goetschalckx, who was until recently based in Kigoma, United Republic of Tanzania, provided money to FDLR operatives who crossed Lake Tanganyika to Kigoma from the Democratic Republic of the Congo. |
Далее он говорит, что г-н Касолива и бельгийский священник Констант Гётшалкс, который до недавнего времени проживал в Кигоме, Объединенная Республика Танзания, предоставляли деньги оперативным сотрудникам ДСОР, которые совершали рейсы через озеро Танганьика в Кигому из Демократической Республики Конго. |
Mr. Manongi (United Republic of Tanzania) said that his country had experienced adverse supply shocks in 2011, with regional drought conditions leading to higher food prices and to a reduction in hydroelectric power generation. |
Г-н Манонги (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в 2011 году его страна испытала на себе пагубные последствия экономических потрясений, когда в регионе разразилась засуха, вызвавшая резкий скачок цен на продовольствие и сокращение выработки гидроэлектроэнергии. |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the African Group, said that the importance of the item could not be overemphasized, for it was fundamental to the provision of the resources needed by the Organization to carry out its mandates. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что важность данного пункта повестки дня сложно переоценить, поскольку речь идет о главном канале обеспечения Организации ресурсами, необходимыми ей для выполнения своих мандатов. |
Ms. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) asked the independent expert about the past and future role of regional entities, such as the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region, in the peace process in Burundi. |
Г-жа Мвайпопо (Объединенная Республика Танзания) спрашивает у независимого эксперта, какую роль сыграли или сыграют в становлении мирного процесса в Бурунди региональные организации, такие как Африканский союз и Международная конференция по вопросу Великих озер. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): My delegation is not ready to see the United Nations become the driving force behind the breaking up of sovereign States. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя делегация не готова согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций превратилась в орудие раскола суверенных государств. |
The container terminal has been leased to the Tanzania International Container Terminal Services (TICTS), a private operator. |
Концессия на эксплуатацию контейнерного терминала была предоставлена частному оператору - компании "Танзания интернешнл контейнер терминал сервисиз". |
Anecdotic, but nevertheless a milestone: the recently established parent group of Moshi, United Republic of Tanzania, filed a complaint against a government run hospital, operating in substandard conditions. |
Невероятно, но все же имело место заслуживающее внимания событие: недавно созданная группа родителей Моши в Объединенной Республике Танзания подала жалобу против государственной больницы, в которой не соблюдались установленные стандарты. |
Mr. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) said that while universal jurisdiction was a well-established principle of international law, there was insufficient clarity of doctrine to ensure its effective implementation. |
Г-н Мвайпопо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя принцип универсальной юрисдикции является закрепившимся принципом международного права, данная доктрина проработана недостаточно четко, для того чтобы обеспечивалось ее эффективное осуществление. |
Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that there were many activities at the community level financed by microcredit from private organizations, including some cooperatives, which had enabled women to break into local markets. |
Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что на уровне общин действует много предприятий, финансируемых в рамках механизма микрокредитования от частных организаций, включая некоторые кооперативы, позволяющие женщинам выйти на местные рынки. |