Twelve countries had been targeted as implementation sites for the COPINE project: Botswana, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Senegal, South Africa, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Для осуществления проекта КОПИНЕ были выбраны следующие двенадцать стран: Ботсвана, Гана, Зимбабве, Камерун, Кения, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
The following members of the Special Committee participated: China, Grenada, India, Indonesia, Papua New Guinea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago, Tunisia, United Republic of Tanzania and Venezuela. |
В работе Семинара участвовали следующие члены Специального комитета: Венесуэла, Гренада, Индия, Индонезия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго и Тунис. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Tanzania hoped that countries aspiring to see an end to decolonization by the year 2000 would join it in working actively in the Fourth Committee in the year ahead. |
Танзания надеется, что страны, стремящиеся покончить с деколонизацией к 2000 году, вместе с ней будут активно работать в Четвертом комитете в следующем году. |
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) doubted the legality of discussing Mr. Ruddy's request without having sight of it and supported the idea of holding a vote on the issue. |
Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) сомневается в правомерности обсуждения вопроса о просьбе г-на Радди, не видя этой просьбы, и поддерживает идею проведения голосования по данному вопросу. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that his delegation was also surprised and was reluctant to engage in further negotiations which might undermine the consensus. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация также удивлена случившимся и не хотела бы продолжать переговоры, которые могли бы подорвать консенсус. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) endorsed the Advisory Committee's view that the administrative efficiency of ECA should be improved and urged the Secretary-General to pay special attention to that problem. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) согласен с мнением Консультативного комитета о том, что необходимо повысить административную эффективность ЭКА, и просит Генерального секретаря уделить особое внимание этой проблеме. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that he supported the initiatives concerning section 21 but was concerned at the lack of clarity and emphasis on the question of the right to development. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) поддерживает инициативы, относящиеся к разделу 21, но его беспокоит отсутствие ясности и определенности при постановке вопроса о праве на развитие. |
In Africa, a regional synthesis report was prepared based on the sectoral reports on women in agriculture and rural development of nine African countries (Benin, Burkina Faso, Congo, Mauritania, Morocco, Namibia, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe). |
В Африке был подготовлен региональный сводный доклад на основе секторальных докладов о роли женщин в сельском хозяйстве и развитии сельских районов девяти стран Африки (Бенин, Буркина-Фасо, Конго, Мавритания, Марокко, Намибия, Судан, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве). |
Tanzania, like many other Member States, believes that the embargo imposed on Cuba, with its extraterritorial nature, does not augur well for international peace and security. |
Танзания, как многие другие государства-члены, считает, что блокада, введенная против Кубы, с ее экстерриториальным характером не предвещает ничего хорошего для международного мира и безопасности. |
Tanzania, which enjoys very friendly relations with both the United States and Cuba, trusts that a negotiated solution will be possible before the devastating new legislation can take effect. |
Танзания, которая поддерживает самые дружеские отношения как с Соединенными Штатами, так и Кубой, надеется на то, что может быть найдено решение на основе переговоров до вступления в силу нового негативного законодательства. |
My own country - Tanzania - has focused reforms on the following sectors: agriculture, industry, finance, parastatals, the civil service, trade, planning and budgeting, and the private sector. |
Моя страна - Танзания - сосредоточила свою деятельность в области реформ на следующих секторах: сельское хозяйство, промышленность, финансы, сектора с участием государственного капитала, гражданская служба, торговля, планирование и составление бюджета и частный сектор. |
Therefore, Tanzania was of the view that the Bretton Woods institutions should adopt a more flexible and realistic approach, basing reform measures on development strategies prepared by the recipient country in accordance with its own priorities. |
Поэтому Танзания придерживается мнения, что учреждениям бреттон-вудской системы следует занять более гибкую и реалистичную позицию и основывать меры в области реформ на стратегиях развития, подготовленных страной-получателем в соответствии с ее собственными приоритетами. |
Mr. ABDELLAH (United Republic of Tanzania) recalled that no agreement had been reached on the issue at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Г-н АБДЕЛЛАХ (Объединенная Республика Танзания) напоминает, что на основной сессии Экономического и Социального Совета договоренности по этому вопросу достигнуто не было. |
In January 1996, the Tribunal held its second plenary session in Arusha, United Republic of Tanzania, and in February two additional indictments were announced. |
В январе 1996 года Трибунал провел второе пленарное заседание в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и в феврале было вынесено еще два обвинительных заключения. |
In the fourth ballot, having obtained the required majority, Mr. Yakov A. Ostrovsky (Russian Federation) and Mr. Wil-liam H. Sekule (United Republic of Tanzania) were elected members of the trial chambers of the International Tribunal for Rwanda. |
По результатам четвертого голосования, получив требуемое большинство голосов, членами судебных камер Международного трибунала по Руанде были избраны г-н Яков А. Островский (Российская Федерация) и г-н Уильям Х. Секуле (Объединенная Республика Танзания). |
Tanzania paid tribute to the vital role of the IAEA in implementing the Treaty, and called for its resources to be increased so that it could fulfil its responsibilities in channelling the transfer of peaceful nuclear technology and for assistance to developing countries. |
Танзания воздает должное жизненно важной роли МАГАТЭ в осуществлении Договора и призывает увеличить его ресурсы, с тем чтобы оно могло выполнять свои задачи по передаче мирной ядерной технологии, и оказывать помощь развивающимся странам. |
Similarly, Tanzania calls on the international community to take urgently all appropriate measures to create the necessary conditions within that country for the effective and proper functioning of the Government of Burundi in order to allow it to restore peace and democracy. |
В этой же связи Танзания обращается к международному сообществу с призывом в срочном порядке принять все соответствующие меры к созданию в Бурунди необходимых условий для эффективного и надлежащего функционирования правительства страны, с тем чтобы дать ему возможность восстановить мир и демократию. |
The Council reiterates its full support for the ongoing efforts of former President Nyerere to facilitate negotiations and political dialogue to resolve the crisis in Burundi and looks forward to a successful outcome of the upcoming meeting in Mwanza, United Republic of Tanzania, on 22 May 1996. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке нынешних усилий бывшего президента Ньерере по содействию переговорам и политическому диалогу в целях урегулирования кризиса в Бурунди и надеется на успешный исход предстоящего совещания, которое состоится в Мванзе, Танзания, 22 мая 1996 года. |
The packs were widely used for the rapid establishment of schools for Rwandan refugees at Ngara in Tanzania, where children attended primary grades in tents on a shift basis. |
Эти комплекты широко использовались для оперативного создания школ для руандийских беженцев в Нгаре, Танзания, где начальные школы расположены в палатках и дети учатся посменно. |
On 12 December 1995, the International Criminal Tribunal for Rwanda issued its first indictment. On 8 January 1996, its second plenary session was held at Arusha, United Republic of Tanzania, and on 19 February two additional indictments were announced. |
12 декабря 1995 года Международный уголовный трибунал по Руанде вынес свое первое обвинительное заключение. 8 января 1996 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, состоялось его второе пленарное заседание, и 19 февраля были объявлены еще два обвинительных заключения. |
The incoming Chairman, Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania), congratulated Ireland on its entry to the Executive Committee and commended the outgoing bureau for the dedication, skill and accomplishment with which it executed its work. |
Вступающий на пост Председателя г-н Али Саид Мкумо (Объединенная Республика Танзания) поздравил Ирландию с вхождением в состав Исполнительного комитета и выразил признательность выбывающему бюро за приверженность, знания и умение, проявленные им в своей работе. |
Two workshops have already been conducted in the field of multilateral, bilateral and commercial negotiations in Arusha, Tanzania for ESAIDARM-member countries (June 1996). |
В Аруше, Танзания, для стран - членов ЕСАИДАРМ уже проведены два семинара по вопросам многосторонних, двусторонних и коммерческих переговоров (июнь 1996 года). |
Seven others - Cape Verde, Mali, Senegal, Swaziland, Tanzania, Zambia and Zimbabwe - have started the preparatory process and will complete their NLTPS in 1995. |
Семь других стран - Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Мали, Свазиленд, Сенегал и Танзания - приступили к процессу подготовки и завершат разработку своих НИДП в 1995 году. |
As the counting continues, Tanzania expects to be home to about 500,000 new refugees from Rwanda, let alone a similar number my country has received from Burundi. |
Пока продолжается подсчет, Танзания ожидает стать пристанищем около 500000 новых беженцев из Руанды, не говоря уже об аналогичном числе беженцев, которых моя страна приняла из Бурунди. |