The purpose of the Political Parties Act was simply to protect the union: although Tanzania had been a country for some 70 years, it still had problems of national cohesion and national identity. |
Цель Закона о политических партиях заключается в том, чтобы просто защитить этот союз: хотя Танзания как страна существует уже примерно 70 лет, она по-прежнему сталкивается с проблемами национального единства и национальной самобытности. |
Mr. MALAMBUGI (United Republic of Tanzania) replied that the proposal to bring accused people before magistrates at their homes was a valuable one, but Tanzanian legislation currently had no provision to that effect. |
Г-н МАЛАМБУГИ (Объединенная Республика Танзания) отвечает, что предложение о доставке обвиняемого к судье на дом является интересным, однако в танзанийском законодательстве пока не содержится никаких положений на этот счет. |
Mr. Bandora (United Republic of Tanzania) noted that the United Nations would soon be celebrating the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н БАНДОРА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в скором времени Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека. |
For example, the domestic economies of the three countries whose ports are most open to the private sector (Tanzania, Mozambique and Djibouti) do not have adequate financial resources and are implementing a structural adjustment programme. |
Например, в национальной экономике трех стран, порты которых в наибольшей степени открыты для частного сектора (Танзания, Мозамбик и Джибути), нет достаточных финансовых средств и осуществляются программы структурной перестройки. |
Lilongwe) Dar es Salaam (United Republic of Tanzania) - Harare (Zimbabwe) (via |
Дар-эс-Салам (Объединенная Республика Танзания) - Хараре (Зимбабве) (через Лусаку) |
I have the honour to transmit a copy of the joint communiqué of the Eighteenth Regional Summit on Burundi, which was held in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania on 6 and 7 October 2002. |
Имею честь препроводить совместное коммюнике восемнадцатой Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, которая состоялась 6 и 7 октября 2002 года в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания. |
Argentina, Barbados, Guatemala, Nicaragua, Morocco, Mozambique, Pakistan, Paraguay, Romania, Spain and United Republic of Tanzania |
Аргентина, Барбадос, Гватемала, Испания, Марокко, Мозамбик, Никарагуа, Пакистан, Парагвай, Румыния и Объединенная Республика Танзания |
In this connection, MONUC envisages the establishment of administrative liaison offices in Brazzaville and Dar es Salaam; active consideration is being given to the opening of a logistic base at Kigoma, United Republic of Tanzania. |
В этой связи МООНДРК предусматривает создать административные отделения связи в Браззавиле и Дар-эс-Саламе, а также активно рассматривает вопрос об открытии базы материально-технического снабжения в Кигоме, Объединенная Республика Танзания. |
Kenya therefore welcomes and fully supports the convening of the international conference for the Great Lakes region on conflict and development, scheduled for 17-20 November 2004 in Dar es Salaam, Tanzania. |
Поэтому Кения приветствует и полностью поддерживает созыв международной конференции по району Великих озер, посвященной проблемам конфликтов и развития, которая должна состояться в Дар-эс-Саламе, Танзания, с 17 по 20 ноября 2004 года. |
In that regard, let me mention the forthcoming International Conference on the Great Lakes Region scheduled to take place next month in Dar es Salaam, Tanzania. |
В этой связи позвольте мне упомянуть о предстоящей Международной конференции по району Великих озер, которую намечено провести в следующем месяце в Дар-эс-Саламе, Танзания. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that implementation of the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences of the past 10 years was not proceeding sufficiently quickly. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что достижение целей развития на новое тысячелетие и выполнение решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в последние 10 лет, происходило недостаточно быстро. |
Mr. Mushy (United Republic of Tanzania) said that developing countries had implemented a number of reforms, including privatization, trade liberalization and anti-corruption bureaux, which had led to impressive economic growth. |
Г-н Маши (Объединенная Республика Танзания) говорит, что развивающиеся страны осуществляют ряд реформ, включая приватизацию, либерализацию торговли и создание органов по борьбе с коррупцией, что позволило добиться впечатляющего экономического роста. |
We also add the following sponsors to the draft resolution: Angola, Argentina, Bangladesh, the Central African Republic, Croatia, Latvia, Liechtenstein, Mauritius, Singapore, Spain, Tanzania and Thailand. |
Мы также объявляем о том, что в число авторов проекта резолюции вошли следующие страны: Ангола, Аргентина, Бангладеш, Центральноафриканская Республика, Хорватия, Латвия, Лихтенштейн, Маврикий, Сингапур, Испания, Танзания и Таиланд. |
Consistent with its political and public reforms at home to institutionalize democracy, good governance, transparency and accountability, Tanzania joined the African Peer Review Mechanism on 8 July 2004. |
В соответствии с внутригосударственными политическими и общественными реформами, проводимыми в интересах упрочения демократии, обеспечения благого управления, повышения уровня транспарентности и подотчетности, Танзания 8 июля 2004 года присоединилась к Механизму взаимного контроля африканских стран. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): At the outset I would like to thank the Secretary-General for his comprehensive reports contained in documents A/59/206 and A/59/261. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады, содержащиеся в документах А/59/206 и А/59/261. |
Tanzania has not only benefited from excellent training opportunities in various fields provided by Cuba, but has also, on a continuous basis, received advanced expertise in the fields of medicine. |
Танзания не только пользуется прекрасными возможностями в сфере профессиональной подготовки по различным специальностям, которые предоставляет Куба, но и получает на постоянной основе компетентную помощь опытных специалистов в различных сферах медицины. |
The countries for which investment policy reviews have been completed to date are Egypt, Uzbekistan, Uganda, Peru, Mauritius, Ecuador, Ethiopia,The United Republic of Tanzania, Botswana, Ghana, Lesotho, and Nepal. |
Странами, по которым к настоящему времени завершены обзоры инвестиционной политики, являются Египет, Узбекистан, Уганда, Перу, Маврикий, Эквадор, Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Ботсвана, Гана, Лесото и Непал. |
Tanzania is complying with the above-mentioned general recommendation, which upholds the right to seek just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of racial discrimination as embodied in article 6 of the Convention. |
Танзания выполняет вышеупомянутую Общую рекомендацию, которая закрепляет право добиваться справедливой и адекватной компенсации или сатисфакции в случае нанесения ущерба в результате расовой дискриминации, которое воплощено в статье 6 Конвенции. |
Ms. MLAKI (United Republic of Tanzania) said that her country had hosted the first subregional meeting of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI) in October 2002 with technical assistance from UNIDO. |
Г-жа МЛАКИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ее страна была принимающей стороной первого субрегионального совещания Кон-ференции министров промышленности африканских стран (КМПАС) в октябре 2002 года, которая про-водилась при техническом содействии ЮНИДО. |
In 2009 and 2010, subregional training courses for customs authorities were held in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania; Ouagadougou; Hong Kong, China; Kampala; and Prague. |
В 2009 - 2010 годах субрегиональные учебные курсы для персонала таможенных служб были проведены в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания; Уагадугу; Гонконге, Китай; Кампале; и Праге. |
Uganda and Tanzania, the main exporters of Nile perch from the lake, suffered a tremendous loss; with fish exports dropping by more than 50 per cent as compared to the previous year (see chart below). |
Уганда и Танзания, являющиеся основными импортерами нильского окуня из района этого озера, понесли колоссальные потери: экспорт рыбы по сравнению с предыдущим годом сократился более, чем на 50% (см. диаграмму ниже). |
This has been the case over time in countries such as Senegal, Uganda, Malawi, Mozambique, Uganda, Tanzania, Bangladesh and Cambodia. |
Такой процесс имел место в таких странах, как Сенегал, Уганда, Малави, Мозамбик, Уганда, Танзания, Бангладеш и Камбоджа. |
These technical cooperation activities were supplemented by a third networking seminar among SME support agencies and private sector organizations from Eritrea, Kenya, Malawi, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Помимо вышеперечисленных мероприятий технического сотрудничества ЮНИДО провела третий координационный семинар для учреждений по поддержке малого и среднего предпринимательства и организаций частного сектора из Зимбабве, Кении, Малави, Объединенной Республики Танзания и Эритреи. |
Meanwhile, projects to develop an interregional network of business development services undertaken with the support of Perez-Guerrero Trust Fund have been completed in Eritrea, Kenya, Malawi, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В Зимбабве, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзания и Эритрее завершены проекты по созданию межрегиональной сети служб развития предпринимательства, которые выполнялись при поддержке Целевого фонда Переса-Герреро. |
Tanzania, a country rich in natural resources, required assistance in developing an industrial base allowing the application of clean technologies, and invited investors to join it in its efforts to develop the industrial sector keeping the environment in view. |
Танзания, богатая природными ресурсами стра-на, нуждается в помощи для развития производствен-ной базы, допускающей использование чистых тех-нологий, и приглашает инвесторов присоединиться к ее усилиям по развитию промышленного сектора с учетом безопасности окружающей среды. |