Those efforts included strengthening policies for distribution of free or affordable antiretroviral drugs to the eligible population, taking steps to increase the coverage of ART and adjusting treatment guidelines to bring more PLHIV into the treatment cascade at an earlier stage. |
Эти усилия включали усиление политики распространения бесплатных или недорогостоящих антиретровирусных препаратов среди соответствующих групп населения, принятие мер по расширению охвата антиретровирусной терапией и уточнение инструкций, относительно лечения с целью охвата большего числа лиц, живущих с ВИЧ, интенсивной терапией на более ранней стадии болезни. |
EuroParliament, unlike Eurocommission offers, has decided that throughout 2009 it is necessary to pay attention not only to assistance to the program of training throughout a life, but also to the other programs directed on strengthening of creativity and innovations in EU. |
Европарламент, в отличие от предложений Еврокомиссии, решил, что на протяжении 2009 года нужно уделить внимание не только содействию программе обучения на протяжении жизни, но и всем другим программам, направленным на усиление творчества и инноваций в ЕС. |
This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening; this time round, the euro strengthening would take it all back. |
И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. Это означает, что усиление евро повернет процесс в обратную сторону. |
On 12 February 2010, Ellemann-Jensen received the highest accolade of the Republic of Macedonia, the 8th of September Order for his contribution to the strengthening of Danish-Macedonian relations and for promotion of Macedonia in its initial years of independence in the early 1990s. |
12 февраля 2010 года Уффе Эллеманн-Енсен получил высшую награду Республики Македония, Орден «8 сентября», за вклад в усиление датско-македонских отношений и поддержку, которую он оказывал Македонии в первые годы независимости в начале 1990-х годов. |
Therefore, we feel that any United Nations reform should be aimed at meeting these new challenges rather than at strengthening structures created as a result of a world and circumstances and problems which, fortunately, have already been buried in the past. |
Следовательно, мы считаем, что любая реформа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на решение таких новых проблем, а не на усиление структур, созданных в уже, к счастью, отошедшем в прошлое мире и обстоятельствах в результате устаревших проблем. |
International technical assistance was very important in the fight against crime and Brazil was pleased to see that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had approved at its sixth session a draft resolution aimed at strengthening such assistance. |
Международная техническая помощь весьма важна для борьбы с преступностью, и Бразилия выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла на своей шестой сессии проект резолюции, направленный на усиление этой помощи. |
It favoured the strengthening of the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees on the basis of reforms, enhanced effectiveness and representativity and the reduction of budgetary expenditures for their activities. |
Она хотела бы высказаться за дальнейшее усиление роли Комитета и его подкомитетов на основе реформирования, повышения эффективности и представительности этих органов, а также сокращения бюджетных расходов на их деятельность. |
The strengthening of the Section will ensure that there will be no processing delays and that the quality and level of services related to the management of the Mission Insurance Plan, including responses to staff queries, and controls will be maintained. |
Кадровое усиление Секции позволит обеспечить своевременную обработку документов и поддержать на должном уровне качество услуг, связанных с управлением страховыми планами миссий, включая реагирование на запросы персонала и обеспечение внутреннего контроля. |
At the May 2013 GICNT Plenary Meeting, partners endorsed a new strategic focus that includes increasing practical, topically- and regionally-focused activities, and strengthening cooperation with the four GICNT official observers and other international organizations. |
На пленарном заседании Глобальной инициативы в мае 2013 года партнеры одобрили новую стратегическую направленность, которая предусматривает усиление практической, сконцентрированной на темах и регионах деятельности и укрепление сотрудничества с четырьмя официальными наблюдателями в рамках Глобальной инициативы и другими международными организациями. |
Strengthening civil society through strengthening non-governmental organizations working with the vulnerable groups of population, and also community-based organizations, initiative groups and formation of environment favorable for development of civil society. |
Миссией Центра "Интербилим" является укрепление гражданского общества через усиление неправительственных организаций, работающие с уязвимыми слоями населения, а также организаций общинного типа, инициативных групп, иформирование среды, благоприятной для развития гражданского общества. |
As a result of this meeting, the President issued Decree No. 1430 of 4 January 2005 approving an Action Plan aimed at strengthening the fight against corruption. |
По итогам этой встречи Указом Президента Республики Таджикистан от 4 января 2005 года Nº 1430 утвержден План мероприятий Правительства Республики Таджикистан, направленный на усиление борьбы с коррупцией в республике. |
While his delegation agreed that the strengthening of the field offices was important for the implementation of the Organization's programme activities, it was essential that all the links in the chain-Headquarters, the field, donors and recipients-should make their appropriate contribution. |
Его делегация согласна с тем, что усиление представительств на местах важно для осуществления программной деятельности ЮНИДО, однако для этого также важна надлежащая работа всех звеньев цепи: штаб-квартира, поле, реципиент, донор. |
"Fine tuning", based on lessons learned, includes strengthening the competency-based interview for a better reflection of past experience in coordination and adapting the assessment to suit the situation of sitting resident coordinators. |
«Тщательная доводка» на основе накопленного опыта предусматривает усиление процедуры проведения интервью с учетом профессионального уровня для лучшего отражения прошлого опыта в координации и адаптацию оценки с учетом положения действующих координаторов-резидентов. |
In this regard, Monaco has contributed bilaterally to the World Health Organization programme aimed at limiting increases in HIV rates, as well as to that of UNICEF, which is aimed at strengthening the prevention of mother-to-child transmission. |
В этой связи Монако в двустороннем порядке содействует осуществлению той программы Всемирной организации здравоохранения, которая нацелена на сдерживание темпов роста числа заражений ВИЧ, а также программы ЮНИСЕФ, нацеленной на усиление мер профилактики передачи вируса от матери ребенку. |
The activities include propagation and education on ethnic unity, review of the implementation of ethnic policies and citing of collectives and individuals for their outstanding contributions to safeguarding and strengthening ethnic unity. |
В число этих мероприятий входят информационные и просветительские кампании, посвященные этническому единству, а также обзор осуществления этнической политики и публичное признание заслуг коллективов и частных лиц, внесших выдающийся вклад в сохранение и усиление этнического единства. |
Belarus favours further strengthening of the role of the Economic and Social Council as the main body responsible for coordinating the various funds and programmes of the United Nations system, including reviewing policies and monitoring implementation of the MDGs. |
Беларусь выступает за дальнейшее усиление роли Совета как главного органа, ответственного за координацию фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, обзор их политики, а также контроль за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In accordance with international trends, the Hospital Authority is moving away from institutional care and focusing on the development of community psychiatric services and on strengthening outreach support for discharged patients. |
Принимая во внимание международные тенденции, Управление больничных учреждений, постепенно переносит акцент с лечения в психиатрических клиниках на развитие общинных психиатрических служб и на усиление помощи на дому для бывших пациентов психиатрических учреждений. |
Strengthening institutional support and training |
Усиление институциональной поддержки и проведение профессиональной подготовки |
C. Strengthening vehicle emission controls |
С. Усиление контроля за выбросами, производимыми транспортными средствами |
Strengthening accountability for Goal 8 |
Усиление отчетности в отношении реализации цели 8 |
Strengthening forest law enforcement; |
усиление надзора за соблюдением законодательства о лесах; |
With a view to strengthening the results of that cooperation, Russia has, together with Belarus, the current president of the Community, submitted to the United Nations a draft resolution on cooperation between the United Nations and the Eurasian Economic Community. |
На усиление практической отдачи от взаимодействия обеих организаций систему Организации Объединенных Наций нацеливает подготовленный Россией совместно с председательствующей в Евразийском экономическом сообществе Беларусью проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Евразийским экономическим сообществом. |
The strengthening of the social protection of children with HIV or AIDS is the purpose of the 1994 Order of the Cabinet of Ministers "On increasing the scale of the State assistance for children infected with human immunodeficiency virus or suffering from acquired immunodeficiency syndrome". |
На усиление социальной защиты детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека или больных СПИДом, направлено постановление Кабинета министров Украины "О повышении размера государственной помощи детям, инфицированным вирусом иммунодефицита человека или больным СПИДом". |
These measures fall within the broader framework of strengthening European Union action in combating proliferation, formalized in the "New lines for action by the European Union in combating the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems". |
Эти меры принимаются в рамках более общих усилий, направленных на усиление деятельности Европейского союза по борьбе с распространением, которые официально закреплены «в новых направлениях действий Европейского союза против распространения». |
The Schengen acquis is a set of rules and legislation, integrated into European Union law, which regulate the abolishment of border controls at the internal borders within the Schengen Area, as well as the strengthening of border controls at the external borders. |
Шенгенское право, шенгенские правила (англ. Schengen acquis) - набор правил и законодательных норм, интегрированных в право Европейского союза, которые регулируют упразднение пограничного контроля на внутренних границах в пределах так называемой Шенгенской зоны и усиление пограничного контроля на внешних границах. |