| We welcome the continuing efforts of the Security Council, and of the whole international community, in strengthening the protection of civilians in armed conflict. | Мы приветствуем последовательные усилия Совета Безопасности и всего международного сообщества, направленные на усиление защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The Committee welcomes the adoption of the Working Women's Maternity Act in 2003, aimed at strengthening the recognition of the responsibility of both parents in child rearing. | Комитет приветствует принятие в 2003 году Закона об охране материнства трудящихся женщин, направленного на усиление ответственности обоих родителей за воспитание детей. |
| The new Agenda for Protection would serve as a guide for the formulation of policies and cooperation projects aimed at strengthening refugee protection. | Новая Повестка дня в области международной защиты послужит руководством в деле разработки политики и проектов сотрудничества, направленных на усиление защиты беженцев. |
| In the 1997 report, OIOS recommended a set of measures aimed at strengthening financial control, assigning certifying and approving responsibilities, streamlining relevant organizational arrangements and managing overhead support costs. | В докладе за 1997 год УСВН рекомендовало принять ряд мер, направленных на усиление финансового контроля, разграничение функций удостоверения и утверждения, рационализацию соответствующих организационных механизмов и осуществление контроля за накладными вспомогательными расходами. |
| The strengthening of Article 19 alone would be useless if the Member States lacked the political will to perform their obligations under Article 17. | Усиление статьи 19 не даст никакого результата, если государства-члены не проявят политической воли в том, что касается выполнения ими вытекающих из статьи 17 обязательств. |
| In order to resolve the problems enumerated in the report, a structural reorganization of this subsidiary body of the Security Council and a strengthening of its expert and organizational capacities are of particular importance. | Для решения перечисленных в докладе проблем особое значение приобретает структурная реорганизация этого вспомогательного органа Совета Безопасности, усиление его экспертного и организационного потенциала. |
| Building and strengthening the networks; and promoting coordination and linking between institutions by organizing meetings on specific topics; | создание и усиление сетей; и развитие координации и контактов между институтами путем организации совещаний по конкретным темам; |
| It was made clear to us that developing countries have many priorities besides counter-terrorism, and that certain measures, such as strengthening border control, are tremendously expensive. | Нам со всей ясностью сказали, что у развивающихся стран могут быть другие, более приоритетные задачи, чем борьба с терроризмом, и что некоторые меры, такие, как усиление пограничного контроля, являются чрезвычайно дорогостоящими. |
| Exchange of information on and strengthening of customs control procedures; | обмен информацией и усиление процедур таможенного контроля; |
| The strengthening of international support, the securing of all diamond-producing areas by the Government and technical assistance to help coordinate reforms are necessary for the new regime to work. | Для обеспечения функционирования нового режима необходимы усиление международной поддержки, обеспечение правительством безопасности во всех районах добычи алмазов и техническое содействие в координации реформ. |
| Many legislative instruments have been reviewed with a view to strengthening public scrutiny of the work of the procuratorial system and curtailing certain procuratorial powers by transferring them to the courts. | Пересмотрены многие законодательные нормы, направленные на усиление общественного контроля за деятельностью прокуратуры, ограничение отдельных ее полномочий и передачу их в компетенцию судебных органов. |
| Decisions adopted by the IAEA Board of Governors aimed at further strengthening the effectiveness and improving the efficiency of IAEA safeguards should be supported and implemented. | Принятые Советом управляющих МАГАТЭ решения, направленные на дальнейшее усиление действенности и повышение эффективности гарантий МАГАТЭ, необходимо поддерживать и осуществлять. |
| If the excellent forums that UNIDO organized succeeded in attracting new interest around the world, they could contribute to the strengthening of industrial development. | Если замечательные форумы, организуемые ЮНИДО, вызовут к себе новый интерес в мире, то это внесет вклад в усиление процесса промышленного развития. |
| A complementary study on the socio-economic impact of AIDS on households in six states in India is strengthening AIDS policies and programming. | Усиление политики и программ борьбы со СПИДом стало возможным благодаря дополнительному исследованию по проблеме социально-экономического воздействия СПИДа на домашние хозяйства в шести штатах Индии. |
| Many ideas were voiced regarding possible ways to enhance existing systems designed to address illegal trade, including improving coordination and sharing of intelligence, imposing meaningful penalties and strengthening licensing schemes. | Было высказано множество соображений относительно возможных путей улучшения существующих систем, предназначенных для решения проблемы незаконной торговли, включая совершенствование координации и обмена соответствующими данными, наложение значимых штрафных санкций и усиление программ лицензирования. |
| At the regional level, measures involve signing legally binding treaties, and strengthening and establishing regional or subregional moratoria on the transfer and manufacture of such weapons. | На региональном уровне соответствующие меры включают подписание имеющих обязательную юридическую силу договоров, а также усиление и установление региональных или субрегиональных мораториев на передачу и изготовление такого оружия. |
| In conclusion, she stressed the importance of shifting focus from formal improvements to ensuring access to legal services and strengthening the capacity of civil society. | В заключение она подчеркивает то, как важно перенести акцент с формальных улучшений на обеспечение доступа к услугам адвоката и усиление потенциала гражданского общества. |
| Exchange programmes of and the strengthening of interaction in the field of ESD with other regions and the countries are necessary. | Необходимы программы обмена в области ОУР с другими регионами и странами и усиление взаимодействия с ними. |
| A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. | На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения. |
| Provisions are also envisaged for follow-on requirements for strengthening of the security infrastructure in Geneva, including additional building protection improvements and implementation of the second phase of the intermediate surveillance system. | Также предусматриваются ассигнования в связи с последующими потребностями в усилении инфраструктуры безопасности в Женеве, включая дополнительное усиление защиты зданий и осуществление второго этапа внедрения системы промежуточного наблюдения. |
| UNCTAD should also be more actively involved in strengthening the negotiating potential of interested countries by providing assistance on issues related to negotiating strategy and tactics on trade in services. | ЮНКТАД следует также добиваться более активной вовлеченности в усиление переговорного потенциала заинтересованных стран через проработку комплекса проблем, связанных с переговорной стратегией и тактикой в области торговли услугами. |
| These include strengthening basic education, especially of the girl child, increasing transparency and promoting consultative forums for the exchange of ideas among all stakeholders. | В их число вошло усиление начального образования, особенно среди девочек, повышение уровня транспарентности и содействие проведению консультативных форумов для обмена опытом между всеми заинтересованными сторонами. |
| We consequently support efforts to implement recommendations of the plenary sessions in Gaborone and Brussels, which are aimed at strengthening control measures in trading, polishing and manufacturing centres. | Исходя из этого, поддерживаем усилия по выполнению рекомендаций пленарных заседаний в Габороне и Брюсселе, которые направлены на усиление мер контроля в торговых и гранильных центрах. |
| The plan provides for the establishment of institutional mechanisms and for strengthening the role of women in the decision-making process. | Он, в частности, включает учреждение институционных механизмов и усиление роли женщин в процессе принятия решений. |
| But the strengthening euro reduces both import prices and export demand, which, in itself, causes prices to fall. | Но усиление евро уменьшает цены на импорт и спрос на экспорт, что само по себе приводит к снижению цен. |