Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
If "ethnic cleansing" and the strangulation of Sarajevo and other "safe areas" continue, the international community should take concrete steps as proposed by the Contact Group, including the strengthening of sanctions against the offending party. Если "этническая чистка" и осада Сараево и других безопасных районов будет продолжаться, международное сообщество должно предпринять конкретные шаги, как это предложено Контактной группой, включая усиление санкций против виновной стороны.
Bangladesh is committed to support the continuation and strengthening of the NPT, and we look forward to actively participating in the 1995 review and extension Conference. Бангладеш придерживается своего обязательства поддерживать продление действия и усиление Договора о нераспространении, и мы будем активно участвовать в Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора в 1995 году.
For Belgium, therefore, the present debate on reform of the Security Council should always be directed at strengthening the Council's action for the maintenance of international peace and security. Поэтому для Бельгии существующие прения о реформе Совета Безопасности должны всегда направляться на усиление деятельности Совета по поддержанию международного мира и безопасности.
The Irish Government is committed to a broad range of institutional, administrative and legislative reforms over the next few years, aimed at strengthening support for the family and, in particular, for women and children. В ближайшие несколько лет ирландское правительство будет работать над широким кругом институциональных, административных и законодательных реформ, направленных на усиление поддержки семьи, и в частности женщин и детей.
It also welcomes the adoption, on 26 April 1993, of a law aiming at strengthening the prevention, elimination and punishment of racist acts. Он приветствует также принятие 26 апреля 1993 года закона, направленного на более эффективное предупреждение и искоренение проявлений расизма, а также усиление наказания за них.
Mr. SHIBATA (Japan), explaining his delegation's position, said that his Government condemned wanton acts of poaching in waters of national jurisdiction and strongly supported the strengthening of measures to ensure that all fishing operations were conducted in a responsible manner. ЗЗ. Г-н СИБАТА (Япония), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство осуждает злоумышленные акты браконьерства в водах, находящихся под национальной юрисдикцией, и решительно выступает за усиление мер по обеспечению того, чтобы все рыболовные операции осуществлялись ответственным образом.
France, together with its European Community partners, drew attention to those principles at the time of the promulgation of unilateral measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba. З. Франция, в частности, подтвердила эти принципы совместно со своими партнерами по Европейскому сообществу в связи с принятием односторонних мер, направленных на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
The main areas of assistance include strengthening of coordination of international assistance, health care, water supply, sanitation, agricultural inputs and logistical support for food aid. К основным направлениям оказания помощи относятся усиление координации международной помощи, здравоохранение, водоснабжение, санитария, средства сельскохозяйственного производства и материально-техническое обеспечение операций по оказанию продовольственной помощи.
With regard to climate change, our rising sea level and strengthening storm activity sound an ominous warning of a global situation that will engulf us if decisive action is not taken by the world community now. Что касается изменения климата, то повышение уровня моря и усиление штормовой активности являются тревожным предупреждением о появлении глобальной ситуации, которая может уничтожить нас, если сейчас международное сообщество не предпримет решительных мер.
It will suggest how this work can achieve a greater impact on poverty reduction, with the intention of strengthening their mandate and improving the co-ordination and effectiveness of various regional and international efforts. Она внесет предложение о том, как в процессе этой работы можно добиться большего воздействия на сокращение масштабов нищеты, в расчете на усиление их мандата и улучшение координации и эффективности различных усилий, предпринимаемых на региональном и международном уровнях.
Note is taken of the various activities being carried out in the fields of culture and education and, in particular, the strengthening of the itinerant schools system. Комитет принимает к сведению различные инициативы, предпринятые в области культуры и образования, в частности усиление системы мобильных школ.
The continuation and strengthening of the United States embargo against Cuba, including its extraterritorial effects, is affecting in different ways the difficult economic recovery process initiated in 1994. З. Сохранение и усиление эмбарго, введенного Соединенными Штатами против Кубы, в том числе его экстерриториальные последствия, сказываются на различных сторонах нелегкого процесса экономического подъема, начатого в 1994 году.
The Russian Federation consistently advocates a strengthening of the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and environmental problems of the region and in instituting productive cooperation among the Mediterranean States. Россия неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона, в налаживании продуктивного взаимодействия государств Средиземноморья.
Realizing the need to draw on considerable material, financial and labour resources, we believe that the key factor should be the strengthening of international cooperation and attracting a number of highly skilled specialists and new technologies to resolve these problems. Осознавая необходимость привлечения больших материальных, финансовых, трудовых затрат, мы считаем, что ключевым фактором является усиление международного сотрудничества, привлечение для решения этих проблем большого числа квалифицированных специалистов и новых технологий.
The Council of Europe's action is threefold: (1) strengthening legal action against terrorism; (2) safeguarding fundamental values and (3) addressing the causes. Деятельность Совета Европы складывается из трех частей: 1) усиление правовых мер против терроризма, 2) отстаивание основополагающих ценностей и 3) преодоление причин.
We believe this represents a significant strengthening of the global nuclear security regime, and are proceeding with relevant national preparations so that the Amendment is ratified and enters into force at the earliest opportunity. Мы считаем, что она представляет собой значительное усиление глобального режима ядерной безопасности и проводим соответствующие национальные подготовительные меры, с тем чтобы эта Поправка была как можно скорее ратифицирована и вступила в силу.
In recognition of the seriousness of this phenomenon, the United Nations has developed over the years crime and drug prevention programmes aimed at fostering international cooperation and strengthening the national capacity of Member States to meet these challenges. Признавая серьезность этого явления, Организация Объединенных Наций в последние годы разработала программы по борьбе с преступностью и по предотвращению использования наркотиков, направленные на укрепление международного сотрудничества и усиление национального потенциала государств-членов в плане борьбы с этими проблемами.
The strengthening of the leadership capacity of the United Nations should be aimed at enhancing the Organization's capacity to implement the programmes and activities mandated by Member States. Усиление руководящей роли Организации Объединенных Наций должно быть направлено на укрепление способности Организации осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
In the view of Belarus, the restructuring of the Economic and Social Council should be aimed at strengthening its coordinating role for the implementation of the programmes of action resulting from the recent series of global conferences. По мнению Беларуси, перестройка деятельности Экономического и Социального Совета должна быть направлена на усиление его координирующей роли по осуществлению комплексных планов действий, принятых по итогам недавних всемирных конференций.
The strengthening of coordination and cooperation between these actors and the various elements of the United Nations system can serve only to enhance effectiveness in fulfilling the goals of the Charter. Усиление координации и развитие сотрудничества между этими субъектами и различными элементами системы Организации Объединенных Наций могут только содействовать повышению эффективности в достижении целей Устава.
(c) Another means of strengthening confidence-building is increasing the degree of commitment to the process. с) Еще одно средство укрепления доверия - усиление приверженности этому процессу.
It appears that, generally, international law on marine environmental protection has now come to a turning-point: it is moving away from the initial stage of treaty-making to one of consolidating existing rules and strengthening their implementation. Судя по всему, международное право в области защиты морской среды подошло сейчас в целом к поворотному пункту: с начальной стадии правотворчества оно переходит на стадию консолидации имеющихся норм и усиление режима их осуществления.
It is therefore necessary for the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa to focus on the enhancement and strengthening of Africa's subregional economic groupings, which will serve as building blocks for an African economic community. Поэтому необходимо, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке делала упор на усиление и укрепление субрегиональных экономических группировок, которые будут служить в качестве компонентов для Африканского экономического сообщества.
Calls by Governments for the strengthening and revitalization of UNEP since the United Nations Conference on Environment and Development, however, have led to an enhancement of the organization's role in policy implementation culminating in the establishment of this new subprogramme. Однако в ответ на призывы правительств об укреплении и активизации ЮНЕП после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию произошло усиление роли этой организации в области осуществления политики, что в конечном итоге привело к учреждению этой новой подпрограммы.
In particular, my delegation has consistently supported strengthening the relations between the Security Council and the General Assembly and enhancing the transparency of the Security Council. В частности, моя делегация последовательно выступает за укрепление отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности.