Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
Austria has always supported a strengthening of the human rights protection within the EU and in particular the establishment of the EU fundamental rights agency and also EU accession to the ECHR. Австрия всегда поддерживала усиление защиты прав человека в ЕС, в частности она поддержала учреждение агентства ЕС по основным правам и присоединение ЕС к ЕКПЧ.
While there are always complaints about the management of the electoral process, the institutions associated with it are increasingly strengthening themselves with a more active participation of the civil society in the National Electoral Commission (CNE) making it truly independent, and beyond any suspicion. Несмотря на неизбежность жалоб, касающихся организации и проведения процесса выборов, наблюдается поступательное усиление институтов, связанных с этим процессом, наряду с более активным участием гражданского общества в деятельности Национальной избирательной комиссии (НИК), благодаря чему она становится подлинно независимой и свободной от каких-либо подозрений.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
In the context of this session of the General Assembly marked by the strengthening of the role of women within the United Nations, sport has more than ever demonstrated its ability to promote women's empowerment. В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, характерной чертой которой является усиление роли женщин в системе Организации Объединенных Наций, спорт как никогда раньше продемонстрировал свою способность содействовать расширению прав и возможностей женщин.
Uzbekistan welcomed the strengthening of national mechanisms to protect human rights, the results of efforts to defend the rights of women, children and the disabled, to guarantee rights to education, health and to inform the population about human rights. Узбекистан приветствовал усиление национальных правозащитных механизмов, результаты усилий по защите прав женщин, детей и инвалидов, обеспечению права на образование и здравоохранение и информированию населения о правах человека.
In 2010, the Women's Committee, together with national and international partners, organized 23 regional workshops on the subject of strengthening legal safeguards of women's rights in family life. За 2010 год Комитетом женщин Узбекистана совместно с национальными и международными партнерами, было проведено 23 семинара на региональных уровнях по теме: "Усиление правовых гарантий прав женщин в сфере семейных отношений".
It seems that some countries have misused the grey areas and have been involved in offensive biological activities under the mask of biodefence... only way for ending this kind of misuses from the grey areas is the strengthening of the Convention through a multilaterally negotiated instrument. Некоторые страны, как представляется, злоупотребляют "серыми зонами" и занимаются наступательной биологической деятельностью под маской биозащиты... единственный способ положить конец такого рода злоупотреблениям "серыми зонами" - это усиление Конвенции соответствующим инструментом, выработанным на основе многосторонних переговоров.
Based on these Guidelines, the police are advancing various measures including strengthening supervision of interrogations, strictly managing the time and length of interrogations, and raising the awareness of the police personnel involved in criminal investigations. Основываясь на этом Руководстве, полиция активно внедряет разнообразные методы, включая усиление надзора за допросами, строгий контроль времени и продолжительности допросов и ведение просветительской работы среди полицейских сотрудников, занимающихся уголовными расследованиями.
The United States and many other countries had supported strengthening the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan so as to give him access to all areas of the country. Соединенные Штаты и многие другие страны поддержали усиление мандата Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане, с тем чтобы предоставить ему доступ ко всем районам страны.
The Chair also highlighted a number of areas where collaboration with the International Dialogue process would be mutually beneficial, including in the areas of strengthening coherent planning for peacebuilding strategies; reinforcing mutual accountability between the countries concerned and international partners; and financing for peacebuilding. Председатель выделил также ряд областей, в которых сотрудничество с процессом Международного диалога было бы взаимовыгодным, включая такие области, как укрепление согласованного планирования стратегий миростроительства, усиление взаимной подотчетности между соответствующими странами и международными партнерами и финансирование миростроительства.
This programme component therefore addresses social and legal issues for children such as equitable access to quality services, strengthening and implementing policy and regulatory frameworks, and making services child friendly and responsive. Поэтому в рамках этого программного компонента рассматриваются социальные и правовые проблемы, касающиеся детей, такие как обеспечение равного доступа к качественным услугам, укрепление нормативно-правовой базы и усиление политики, а также предоставление услуг, отвечающих потребностям и интересам детей.
Russia supports the consistent comprehensive strengthening of the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to guarantee the continuation of civilian humanitarian assistance on the basis of the agreed guiding principles enshrined in the annex to the founding resolution 46/182. Россия выступает за последовательное и всестороннее усиление и укрепление роли Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) Организации Объединенных Наций как гаранта сохранения гражданского характера гуманитарной помощи, оказываемой на основе согласованных руководящих принципов, зафиксированных в приложении к основополагающей резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
We would encourage discussion on how the CCM has contributed to, and will contribute to in the future, the strengthening and reinforcement of the IHL rules on distinction and proportionality. Мы приветствовали бы обсуждение вопроса о том, какой вклад внесла и будет вносить в будущем ККБ в укрепление и усиление норм МГП, касающихся проведения различия и соразмерности.
Some areas that have been identified for improved implementation include strengthening the evidence base for assistance, enhancing the ability of States to measure progress and impact, and increasing the overall quantity of assistance rendered to developing States. В число областей, в которых предлагается усовершенствовать работу по осуществлению, входят укрепление информационной базы процесса оказания помощи, усиление способности государств измерять прогресс и воздействие и расширение общего объема помощи, предоставляемой развивающимся государствам.
Brazil has sought to enhance food security and nutrition through strengthening family agriculture and has been particularly successful in establishing farmer cooperatives in order to add value to their produce and to increase family income. Бразилия сделала ставку на усиление продовольственной безопасности и питания за счет укрепления семейного сельского хозяйства и добилась особых успехов за счет учреждения фермерских кооперативов, направленного на повышение ценности их продукции и рост семейных доходов.
Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота.
Measures in this regard include preventing further spread of desertification by developing artificial grassland, controlling grazing intensity, recovering vegetation, and increasing vegetation coverage of grassland; and strengthening the development of animal husbandry in the farm belt to improve animal-husbandry productivity. Меры в этой области включают предотвращение дальнейшего опустынивания путем создания искусственных пастбищ, обеспечение контроля интенсивности выпаса скота, восстановления и расширения травяного покрова пастбищ, а также усиление развития животноводства в сельскохозяйственном поясе в целях повышения производительности животноводства.
The delegation of the European Community, joining the discussion on the action plan, said that the Commission had established three instruments from which projects falling under the action plan and aimed at strengthening the implementation of the Convention could be financed. Делегация Европейской комиссии, подключившись к обсуждению плана действий, заявила, что Комиссия разработала три документа, на основании которых можно финансировать проекты, вписывающиеся в рамки плана действий и направленные на усиление процесса осуществления Конвенции.
The operational plan for the implementation of the new Inspectorate for Environmental Protection provides for strengthening of the eight regional offices, which currently have 222 staff members, including 142 for urgent response divisions. Оперативным планом работы недавно созданной инспекции защиты окружающей среды предусматривается усиление восьми региональных бюро, в которых в настоящее время работают 222 сотрудника, включая 142 сотрудника отделов оперативного реагирования.
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) said that the specialization of the courts and the strengthening of judges' independence were also important elements in the judicial reform, whose positive impact on the administration of justice was already evident. Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) говорит, что специализация судов, равно как и усиление независимости судей также являются важными элементами судебной реформы, позитивные последствия которых для отправления правосудия уже являются очевидными.
As from 2005 the plan for equal opportunities, which is compulsory for State institutions and public firms, has to include measures which aim at the strengthening of gender equality, beside other groups of employees. С 2005 года в план действий по обеспечению равных возможностей, являющийся обязательным для государственных учреждений и государственных предприятий, помимо мер, касающихся других групп наемных работников, должны включаться меры, направленные на усиление гендерного равенства.
Regarding the future of the Montreal Protocol, he said that the Government of Kenya, believing that the relationship between the depletion of the ozone layer and climate change posed a challenge requiring continued global attention, supported the future strengthening of the Protocol. Что касается будущего Монреальского протокола, то он заявил, что правительство Кении, считая, что взаимосвязь между разрушением озонового слоя и изменением климата представляет собой проблему, требующую непрерывного глобального внимания, поддерживает дальнейшее усиление Протокола.
We support the work of the Task Force within the framework of the existing mandate, the strengthening of its interaction with the General Assembly, and the holding of regular briefings and the preparation of reports for Member States by the Task Force. Поддерживаем работу Целевой группы в рамках действующего мандата, усиление ее взаимодействия с Генеральной Ассамблеей, а также проведение регулярных брифингов и подготовку отчетов Группы для государств-членов.
In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. Пытаясь восстановить безопасность на всей своей территории, страна также взяла на вооружение укрепление верховенства права и усиление потенциала мирного разрешения конфликтов - подход, освещенный в Глобальной стратегии.
The action plan should include the strengthening of the programme guidelines by establishing criteria for programme management expenditures, partner selection, capacity assessment and capacity-building strategies, project review and evaluation, and the defining of roles, responsibilities and accountability of concerned UNFPA units. План действий должен предусматривать усиление руководящих принципов осуществления программы путем выработки критериев, касающихся расходов на управление программой, отбора партнеров, оценки потенциала и стратегий укрепления потенциала, обзора и оценки проектов, а также определения роли, обязанностей и подотчетности соответствующих подразделений ЮНФПА.