Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
In its messages on the situation of constitutional legality in Kazakhstan, heard in Parliament on 20 June 2003 and 29 May 2007, the Council advocated strengthening the Ombudsman's powers where the protection of rights is concerned. В посланиях о состоянии конституционной законности в Республике, озвученных в Парламенте Республики 20 июня 2003 года и 29 мая 2007 года, Конституционный Совет выступает за усиление правозащитных функций Уполномоченного по правам человека.
While the strengthening of the rule of law in Somalia must remain the guiding principle of any jurisdictional proposal, the current lack of capacity makes it impossible to achieve both comprehensive reform and rapid results. Притом что основным ориентиром для всякого предложения, затрагивающего юрисдикционную область, должно оставаться усиление верховенства права в Сомали, нынешняя нехватка потенциала делает невозможным совмещение комплексности подхода с быстротой результатов.
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения.
Reforms included the strengthening of internal controls, increased monitoring and training, and the expansion of the vendor sanctions regime and post-employment restrictions. Реформы включали укрепление механизмов внутреннего контроля, усиление контроля и расширение профессиональной подготовки, более широкое применение режима санкций в отношении поставщиков и введения ограничений на работу после увольнения из Организации.
Challenges when strengthening the development dimension of IIAs, increased uncertainty and a certain impression that the system was unjust also resulted from the increasing lack of coherence characterizing the IIA framework. Следствием повышения степени несогласованности, характерной для системы МИС, являются также проблемы, возникающие при укреплении составляющей МИС, связанной с развитием, усиление неопределенности и определенное впечатление о том, что система является несправедливой.
Most delegations agreed that further discussion and analysis would be necessary to find widespread agreements in order to move forward in strengthening the protection of the human rights of older persons. Большинство делегаций согласились с тем, что необходимы дополнительные обсуждения и анализ для достижения широкого согласия, призванного обеспечивать дальнейшее усиление защиты прав человека пожилых людей.
We particularly support the complete destruction of chemical weapons within the agreed time frame and the strengthening of confidence-building measures within the BWC. Мы особенно поддерживаем полное уничтожение химического оружия в согласованные сроки и усиление мер доверия в рамках КБО.
In June 2009 the Subcommittee sent the Mexican Government its observations on its visit, which included several recommendations for strengthening the measures taken to prevent acts of torture in the country's detention centres. В июне 2009 года ППП направил правительству Мексики замечания делегации по результатам посещения, содержащие ряд рекомендаций Подкомитета, направленных на усиление мер, предпринимаемых в Мексике для предупреждения актов пыток в местах лишения свободы.
More specifically, programmes and projects were announced in the following areas: investment promotion, tax collection and capital market regulation, social protection, climate change adaptation and mitigation, and strengthening of micro, small and medium-size enterprises and the private sector, among others. В частности, объявлено о программах и проектах в следующих областях: поощрение инвестиций, регулирование процесса сбора налогов и фондового рынка, социальная защита, адаптация к изменениям климата и ослабление их последствий, а также усиление микро-, малых и средних предприятий и частного сектора.
The poverty reduction strategy for 2010 - 2012 adopted by the parliament on 24 February 2010 calls for further reforming of the State administration, developing the private sector, attracting investment and strengthening the role of human resources. В Стратегии снижения уровня бедности на период 2010 - 2012 годов, принятой Парламентом страны 24 февраля 2010 года, предусматривается расширение реформы государственного управления, развитие частного сектора, привлечение инвестиций и усиление роли людских ресурсов.
Georgia fully shares the recommendations that aim at strengthening the protection of women against discrimination and the promotion of gender equality, and directs significant efforts towards gender mainstreaming. Грузия в полной мере согласна с рекомендациями, направленными на усиление защиты женщин от дискриминации, и поощрение гендерного равенства, и прилагает значительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов.
Jordan supports the efforts of the United Nations aimed at strengthening confidence-building measures and promoting transparency at the regional and international levels, with a view to establishing peace and security throughout the world. Иордания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на усиление мер по укреплению доверия и повышение транспарентности на региональном и международном уровнях в целях обеспечения мира и безопасности во всем мире.
Implementation of the Bamako Declaration and action plan and the strengthening of the secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development Осуществление Бамакской декларации и плана действий и усиление секретариата Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов
In many cases, projects were dealing with institutional capacity-building as a first step, and the end result - the strengthening of policies or adoption of new ones - needs to be pursued beyond the four year cycle of the projects. Во многих случаях в качестве первого шага проекты предусматривали создание институционального потенциала, а их конечный результат - усиление существующей политики или принятие новой - выходит за пределы четырехлетнего цикла проектов.
Strict management measures, such as the State one-stop shop, strengthening economic oversight and the overhaul of the administration, as well as undertaking audits, will stop financial losses and correct malfunctions. Жесткие меры по управленческие меры, такие как «одно государственное окно», усиление контроля над экономической деятельностью, перестройка исполнительной власти и проведение аудитов, дадут возможность положить конец финансовым потерям и исправить недостатки.
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки.
The SCO member States advocate further reform of international financial regulation, and strengthening policy coordination and cooperation in the area of financial regulation and supervision. Государства - члены ШОС выступают за дальнейшую реформу международного финансового регулирования, за усиление координации политики и сотрудничества в области финансового регулирования и контроля.
He highlighted the importance to his group of reviewing and strengthening the operation of the Basel Convention regional and coordinating centres and of providing financial support for them. Он подчеркнул то важное значение, которое имеет для его группы проведение обзора и усиление функционирования региональных и координационных центров Базельской конвенции и вопрос оказания им финансовой поддержки.
We are in favour of strengthening the coordinating role of the Council in efforts to achieve the MDGs by 2015 and in further steps after 2015. Мы выступаем за усиление координирующей роли Экономического и Социального Совета по достижению ЦРТ к 2015 году и по дальнейшим шагам после 2015 года.
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of political turbulence, globalization and militarism, the global economic and financial crisis, growing religious fundamentalism and the strengthening of patriarchal attitudes towards women. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с крайне негативным воздействием, которое оказывают на женщин политическая нестабильность, глобализация и милитаризм, глобальный финансово-экономический кризис, подъем религиозного фундаментализма и усиление тенденций патриархального отношения к женщинам.
(a) Strengthen company management systems, including by establishing a chain of custody tracking system and strengthening company engagement with suppliers; а) укрепили системы управления компаниями, включая создание системы отслеживания цепочки распорядителей минеральными ресурсами и усиление взаимодействия компаний с поставщиками;
Do those measures include provisions for strengthening the legal status of the Commission and ensuring its independence and adequate funding? Предусматривают ли эти меры, в частности, положения, направленные на усиление юридического статуса Комиссии и обеспечение ее независимости и адекватного финансирования?
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.
The SCO member States support strengthening the authority and enhancing the effectiveness of the United Nations through gradual reform, as well as the continued reinforcement of its capacity to respond appropriately and swiftly to challenges and threats. Государства - члены ШОС поддерживают укрепление авторитета и повышение эффективности ООН путем постепенного реформирования, а также непрерывное усиление ее потенциала в целях адекватного и оперативного реагирования на вызовы и угрозы.
It entails empowerment at different scales through a wide variety of means, including civic education and access to information, strengthening mechanisms for collective communication and negotiation and reinforcing organizational structures for forest resource management. Оно влечет за собой расширение возможностей на различном уровне с помощью осуществления широкого круга мер, включая просвещение гражданского общества и доступ к информации, укрепление механизмов для коллективной коммуникации и ведения переговоров и усиление организационных структур в области рационального использования лесных ресурсов.