Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
This strategy is being revised to adapt it to the relevant provisions of Security Council resolution 2134 (2014), in particular to take into account the new dynamics and the emergence and/or strengthening of certain armed groups which had not been adequately addressed before. В настоящее время эта стратегия пересматривается, чтобы обеспечить ее соответствие положениям резолюции 2134 (2014) Совета Безопасности, в частности для того, чтобы она отражала новую динамику и появление и/или усиление определенных вооруженных групп, которые прежде недостаточно принимались во внимание.
On 14 October, the parliament of Ukraine adopted the law on amendments to the Criminal Code of Ukraine (strengthening responsibility for violating citizens' electoral rights). 14 октября парламент Украины принял закон о поправках к Уголовному кодексу Украины (усиление ответственности за нарушения избирательных прав граждан).
Retooling global development: strengthening coherence and coordination of development policies Переоснащение глобального развития: усиление согласованности и координации политики в области развития
The Republic of Moldova welcomed the adoption of measures to prevent and eliminate violence to women, strengthening of Cameroonian legislation in the area of children's rights and efforts to improve birth registration. Республика Молдова приветствовала принятие мер по предотвращению и ликвидации насилия в отношении женщин, усиление законодательства Камеруна в области прав детей и предпринимаемые усилия по улучшению положения дел с регистрацией рождений.
The key objectives of the plan include strengthening accountability and democratic oversight of justice institutions and ensuring that citizens have their human rights guaranteed, including the right to fair trial and due process. Ключевые цели этого плана включают усиление подотчетности и демократического контроля над учреждениями правосудия и обеспечение того, чтобы были гарантированы права человека граждан, включая право на справедливое судебное разбирательство и применение надлежащих процессуальных норм.
In order to achieve this, an Act aimed at strengthening the political role of women in elected assemblies through a quota system was passed by an absolute majority in Parliament in November 2011. С этой целью в ноябре 2011 года парламент подавляющим большинством голосов принял органический закон, который должен обеспечить усиление политической роли женщин в выборных органах благодаря системе квот.
Related actions included the adoption of legislative measures, strengthening of monitoring, data collection and laboratory capacities, awareness-raising campaigns and capacity-building for the operation of small-scale drinking-water supplies. К числу соответствующих действий относятся принятие законодательных мер, усиление работы по мониторингу, сбору данных и наращивание лабораторного потенциала, проведение кампаний по повышению информированности и наращиванию потенциала в области питьевого водоснабжения в малых поселениях.
A series of important modifications regarding family benefits took place, in Romania, in the last years (2007 - 2009) with a view to strengthening social inclusion and ensuring a higher quality of life for the most vulnerable and for families in a difficult condition. В последние годы (2007 - 2009 годы) в системе семейных пособий Румынии произошел ряд серьезных перемен, направленных на усиление социальной интеграции и улучшение качества жизни наиболее уязвимых групп населения и семей, оказавшихся в тяжелой жизненной ситуации.
The Czech Republic provided a similar reasoning: as water issues already enjoyed considerable political support and the country participated in several water-related processes, strengthening political support through the Astana Water Action was not necessary. Чешская Республика представила аналогичные соображения: поскольку тематика водных ресурсов уже получает значительную политическую поддержку, а страны принимают участие в нескольких связанных с водой процессах, усиление политической поддержки в рамках Астанинских предложений не является необходимым.
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике.
After ratifying the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, his Government had participated in bilateral and multilateral assistance, security and training initiatives aimed at strengthening its ability to combat terrorism and the smuggling of illicit and hazardous materials. После ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма правительство Армении приняло участие в двусторонних и многосторонних инициативах в сфере предоставления помощи, безопасности и обучения, направленных на усиление возможностей в области борьбы с терроризмом и контрабандой незаконных и опасных веществ.
With regard to measures for asylum seekers and persons entitled to international protection, Italy has adopted a strategy consisting of a number of initiatives aimed at, inter alia, ensuring their integration locally and strengthening the existing system. Если говорить о мерах в отношении просителей убежища и лиц, имеющих право на международную защиту, то Италия приняла стратегию, состоящую из ряда инициатив, направленных, среди прочего, на обеспечение их интеграции на местном уровне и усиление существующей системы.
This priority includes strengthening the accountability framework through the organizational structural changes (e.g., functional alignment); and improving enterprise risk management (ERM) implementation, guided by the recommendations of OAI and external consultancies. Эта приоритетная задача предусматривает усиление системы подотчетности при помощи организационных структурных изменений (например, функционального упорядочения); и совершенствование системы общеорганизационного управления рисками на основе рекомендаций УРР и внешних консультантов.
The Government had stepped up its activities with regard to prevention; strengthening border controls was not necessarily the solution since Uzbek nationals could be trafficked to neighbouring countries without visa requirements. Правительство активизировало свою деятельность по предотвращению торговли людьми; усиление пограничного контроля не является обязательным решением, так как узбекских граждан можно вывозить в соседние государства без виз.
The delegation referred to the 44 voluntary pledges and commitments set out in the national report, which were targeted at strengthening the protection of human rights in the country. Делегация напомнила упомянутые в национальном докладе сорок четыре добровольных обещания и обязательства, которые направлены на усиление защиты прав человека в стране.
The National Association of Non-Profit Non-Governmental Organizations of Uzbekistan (NANNOUZ), with a membership of 421 NGOs, contributes to strengthening the role and significance of NGOs in implementing key programmes of the State. Национальная Ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз), объединяющая 421 ННО, вносит свой вклад в усиление роли и значения ННО в процессе реализации важнейших государственных программ.
In recent time we have seen an increase in conflict potential in the world, which has distracted attention away from addressing pressing issues of strengthening international stability and creating a favourable basis for cohesive steps in the field of disarmament and non-proliferation. В последнее время отмечается усиление конфликтного потенциала в мире, уводившее в сторону от решения насущных проблем укрепления международной стабильности, создания благоприятной основы для последовательных шагов в области разоружения и нераспространения.
The mission was instrumental in promoting and strengthening an inclusive political dialogue in the aftermath of the 2010 elections, which had been boycotted by several opposition parties and led to increased political polarization and deepening mistrust. Оно сыграло действенную роль в поощрении и укреплении инклюзивного политического диалога, понадобившегося после выборов 2010 года, которые бойкотировались несколькими оппозиционными партиями и повлекли за собой усиление политической поляризации и углубление недоверия.
This implies strengthening environmental policy and regulatory frameworks, enhancing the legal system, defining clear roles and responsibilities for the institutions/organizations concerned and designating a focal point in charge of coordinating the sectoral activities undertaken by various governmental institutions. Это предполагает укрепление природоохранной политики и регулятивной основы, усиление правовой системы, определение четких ролей и обязанностей соответствующих учреждений/организаций и назначение координационного центра, который обеспечивал бы координацию секторальных мероприятий, осуществляемых различными государственными учреждениями.
Looking ahead, the Department would focus on the immediate priorities for peacekeeping, such as improving safety and security, enabling more rapid deployment, encouraging the use of appropriate technology and innovation and strengthening core internal processes. Заглядывая в будущее, можно сказать, что Департамент будет делать упор на неотложных приоритетах в области поддержания мира, как например, усиление безопасности и охраны, обеспечение более оперативного развертывания, поощрение использования соответствующих технологий и инноваций и укрепление основных внутренних процедур.
In Africa, UNDP supported creating and strengthening national disaster risk reduction platforms, bringing together national and local actors under a national policy framework for concerted action. В Африке ПРООН поддержала создание и усиление национальных платформ по сокращению риска бедствий, объединив усилия национальных и местных субъектов под эгидой национальных политических рамок согласованных действий.
In addition, it issues an annual report containing in particular a qualitative survey and recommendations to the Government aimed at strengthening action against racism. Кроме того, она готовит открытые доклады по вопросам борьбы с расизмом, которые, в частности, содержат качественные оценки и рекомендации для правительства, направленные на усиление мер по борьбе с расизмом.
It highlighted the country's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and its Optional Protocol as well as the strengthening of the Penal Code through specific measures to combat racism and xenophobia. Она обратила особое внимание на ратификацию Люксембургом Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и Факультативного протокола к ней, а также усиление Уголовного кодекса благодаря конкретным мерам по борьбе с расизмом и ксенофобией.
It also noted the strengthening of the criminal code of Luxembourg to combat racism and xenophobia as well as its efforts to fight all forms of discrimination through its educational framework. Она также отметила усиление положений Уголовного кодекса Люксембурга в целях борьбы с расизмом и ксенофобией, а также его усилия по борьбе со всеми формами дискриминации через образовательную систему.
128.51. Continue strengthening the protection of all foreign labourers through the adoption of legislation which complies with international human rights standards (Brazil); 128.51 продолжать усиление защиты всех иностранных трудящихся на основе принятия законодательства, соответствующего международным правозащитным нормам (Бразилия);