| The Committee will continue to work with civil society partners on ways of enhancing their contribution towards the mandated goals of the Committee and on strengthening synergies. | Комитет будет продолжать взаимодействовать с партнерами в рамках гражданского общества относительно путей совершенствования их вклада в достижение поставленных перед Комитетом целей и в усиление взаимодополняемости усилий. |
| At the same time, a strengthening of their political role supports and consolidates these gains over the long term. | Усиление их политической роли одновременно сопровождает и укрепляет их знания и опыт на всем протяжении этого процесса. |
| These reforms aim at strengthening democracy, promoting respect for human rights and fundamental freedoms, and consolidating the rule of law and the independence of the judiciary. | Эти реформы направлены на усиление демократии, поощрение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление верховенства права и независимости судебных органов. |
| The project is aimed at strengthening the country's national capacity in combating human trafficking through preventive measures and the improvement of victim protection and rehabilitation. | Проект направлен на усиление национальных возможностей Республики Беларусь по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
| The program encompasses the following goals: targeted training in social and technical competences; communication; rediscovering, strengthening, refining, and further developing one's own resources. | Программа преследует следующие цели: целевая подготовка для обретения социальных и технических навыков; коммуникативные навыки; возвращение, усиление, совершенствование и дальнейшее развитие собственных ресурсов. |
| It welcomed the strengthening of the judiciary and domestic legislation prohibiting torture, but expressed concern about allegations of physical and psychological pressure exerted by police during arrests and interrogations. | Она приветствовала усиление положений судебного права и внутреннего законодательства, запрещающих применение пыток, однако выразила озабоченность утверждениями о физическом и психологическом давлении, оказываемом полицией при задержании и в ходе допросов. |
| Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. | Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни. |
| To support countries' achievement of the Millennium Development Goals, WFP identified three focus areas for gender in 2010/2011: strengthening capacity, improving accountability, and encouraging field-based innovation. | Для оказания поддержки усилиям стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВПП определила три области сосредоточения внимания в том, что касается гендерной проблематики, на 2010/2011 год: укрепление потенциала, усиление подотчетности и стимулирование нововведений на местном уровне. |
| Pacific Islands Forum States require sustained capacity-building (including strengthening of border and maritime security controls) to address this criminality and any potential links to terrorism. | Государства Форума тихоокеанских островов нуждаются в постоянном укреплении потенциала (включая усиление механизмов пограничного контроля и обеспечения безопасности морского транспорта), с тем чтобы бороться с этими преступными деяниями и пресекать любые потенциальные связи с терроризмом. |
| Eritrea's enhanced engagement with regional organizations and international partners would be an important contribution to strengthening peace and stability in the Horn of Africa. | Усиление взаимодействия Эритреи с региональными организациями и международными партнерами стало бы важным вкладом в укрепление мира и стабильности на Африканском Роге. |
| Other areas included aid effectiveness; capacity-building; the strengthening of institutions (particularly in the justice sector); anti-corruption efforts; impunity; and counter-narcotics. | К другим вопросам относились эффективность помощи, укрепление потенциала; усиление учреждений (особенно в секторе правосудия), борьба с коррупцией, безнаказанность и борьба с наркотиками. |
| Conserving energy, optimizing the energy structure, and strengthening ecological preservation and construction; | экономия энергии, оптимизация структуры энергопотребления, усиление мер по охране и восстановлению окружающей среды; |
| China was pursuing a number of measures including strengthening the prevention and control of pollution by ships and management of the transportation of hazardous waste. | В этой связи Китай принимает целый ряд мер, включая усиление мер по предотвращению загрязнения в результате эксплуатации судов и контролю за ним и регулированию транспортировки опасных отходов. |
| As discussed before, the Report's recommendations aimed at strengthening the role of the President have been supported by the changes to the Rules. | Как обсуждалось выше, содержащиеся в докладе рекомендации, направленные на усиление роли Председателя, были учтены посредством внесения изменений в Правила. |
| B. New and strengthening of existing provisions | В. Принятие новых и усиление действующих положений |
| She noted that though legal reform was extensively covered in the report, it contained no information on measures aimed at strengthening the courts' independence and autonomy. | Она отмечает, что реформе судебной системы уделяется большое внимание в докладе, однако не приводится никакой информации о конкретных мерах, направленных на усиление независимости и автономии судов. |
| Rather, a human rights approach foresees mutual strengthening with a view to promoting more comprehensive and legitimate processes, policies, initiatives and practices. | Скорее подход с позиции прав человека предусматривает взаимное усиление с целью разработки более комплексных и легитимных процессов, политических решений, инициатив и практики. |
| Responsibility means overall political will, which involves the strengthening of partnerships, external debt relief for developing countries and the increasing of official development assistance (ODA). | Ответственность означает наличие всеобъемлющей политической воли, которая охватывает усиление партнерских отношений, облегчение долгового бремени развивающихся стран и увеличение официальной помощи развития (ОПР). |
| Introduction or strengthening of a sustainable groundwater management strategy | Введение или усиление стратегии устойчивого управления грунтовыми водами |
| Its objectives include strengthening intercultural public policy; support for revitalization initiatives in culture and for income-generating activities; and capacity-building for statistical analysis and information on cultural and ethnic diversity. | Ее задачи включают усиление межкультурной государственной политики; поддержку возрожденческих инициатив в сфере культуры и доходоприносящей деятельности; а также создание потенциала для проведения статистического анализа и информирования о культурном и этническом разнообразии. |
| Strong commitment to sustainable development also means strengthening of research and development through increased national, international, and private sector investments in science, engineering and technology. | Повышенные обязательства в отношении устойчивого развития означают также усиление исследований и разработок на основе увеличения объема инвестиций национальных и международных организаций и частного сектора в науку и технику. |
| This includes, for example, maintaining and strengthening the role of the United Nations regional commissions, which may facilitate the exchange of best practices at the regional level. | Это включает, например, поддержание и усиление роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать обмену передовыми методами на региональном уровне. |
| Uzbekistan has made a priority of strengthening its social policies, which is reflected in the adoption of social programmes to enhance public welfare and social and legal protections. | Узбекистан объявил приоритетом усиление социальной политики, которое выражается в принятии социальных программ, которые направлены на улучшение благосостояния общества и социально-правовую защиту населения. |
| We hope that strengthening regulations and supervision will prevent the accumulation of high-risk, toxic assets that led to the crisis in the first place. | Мы надеемся, что усиление нормативной базы и контроля предотвратит накопление проблемных активов с высоким риском, которые прежде всего и привели к кризису. |
| However, following direct or indirect attacks on United Nations personnel and premises throughout 2009, all UNAMA offices are implementing special precautionary measures aimed at strengthening their safety and security. | Вместе с тем, учитывая прямые и непрямые нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенные в 2009 году, все отделения МООНСА в настоящее время предпринимают специальные меры предосторожности, направленные на усиление их безопасности и охраны. |