Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
The Koebe-Andreev-Thurston circle packing theorem can be interpreted as providing another strengthening of Steinitz's theorem, that every 3-connected planar graph may be represented as a convex polyhedron in such a way that all of its edges are tangent to the same unit sphere. Теорему об упаковке кругов Кёбе - Андреева - Тёрстона можно рассматривать как другое усиление теоремы Штайница, что любой З-связный планарный граф может быть представлен в виде выпуклого многогранника таким образом, что все его рёбра касаются одной и той же единичной сферы.
Dr. Pospielovsky's areas of expertise include: strengthening risk management and MIS; developing loan products, loan review procedures, Application Processing Systems and Credit Scoring; and advising on marketing strategies. Сфера его опыта включает усиление управления риском и управленческой информационной системы; разработку кредитных продуктов, процедур кредитного анализа, Систем Рассмотрения Заявок и Присваивания Кредитного Балла; а также консультирование по рыночным стратегиям.
The global financial crisis revealed a deepened integration of economies and markets, and a strengthening of inter-linkages across financial institutions that data systems failed to comprehensibly capture. Глобальный финансовый кризис выявил всю ту глубину интеграции экономик и рынков, а также то усиление взаимосвязей между финансовыми учреждениями, которые системы данных не смогли отразить всеобъемлющим образом.
Concerning recruitment, GRECO recommended steps such as: strengthening supervision of the selection process, checking applicants' conviction records and professional disqualifications and, in particularly vulnerable sectors, performing ethics or integrity tests. Что касается набора персонала, то ГРЕКО рекомендовала такие шаги, как усиление контроля в процессе отбора, выяснение наличия или отсутствия криминального прошлого и факта профессиональной дисквалификации кандидатов и, в особо уязвимых секторах, тестирование по вопросам этики или проверка на благонадежность.
PRODERQUI has also set itself the goal of easing the workload of women in their day-to-day activities, so as to enable them to participate in political and decision-making processes, and of strengthening indigenous women's organizations and micro-enterprises. ПРРК поставила себе целью облегчить тяготы женщин в повседневной жизни, с тем чтобы они могли принимать участие в процессах принятия решений, а также обеспечить усиление женских организаций и малых предприятий, руководимых женщинами из числа коренного населения.
The measures in the plan particularly target working life, public services, schools/education, the police/prosecuting authority/courts of justice, documentation and surveillance, the Internet, local communities and strengthening legal protection against ethnic discrimination. Предусмотренные Планом меры ориентированы на сферу трудовых отношений и государственные службы, школы/образование, полицию/органы уголовного преследования/суды, документацию и контроль, интернет, местные общины, а также на усиление механизмов правовой защиты против дискриминации по этническому признаку.
In 2009, OHCHR has been leading consultations with United Nations partners to develop a follow-up mechanism to Action 2, which is aimed at further strengthening system-wide coherence, collaboration and support for human rights mainstreaming. В 2009 году УВКПЧ проводит консультации с партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях разработки механизма последующих действий в связи с инициативой «Мера 2», направленного на дальнейшее усиление общесистемной согласованности, сотрудничества и поддержки в деле всестороннего учета гендерной проблематики.
There is only one way to ensure broadly shared prosperity in the US: a future-oriented fiscal policy aimed at boosting employment and productivity, maintaining low marginal tax rates, strengthening support for workers, and investing in education, innovation, and infrastructure. Есть только один способ гарантировать всеобщее процветание в США - фискальная политика с ориентацией на будущее, которая нацелена на повышение уровня занятости и производительности, сохранение низких ставок прогрессивной налоговой шкалы, усиление поддержки трудящихся, а также на инвестиции в образование, инновации и инфраструктуру.
Its annual reports on cases of racial discrimination are authoritative and its recommendations to the Government with a view to strengthening legislation against racial discrimination deserve close attention. Его ежегодные "белые книги", описывающие случаи расовой дискриминации, являются авторитетными источниками в этой области, а его рекомендации правительству, направленные на усиление законодательства по борьбе с расовой дискриминацией, неизменно привлекают интерес.
If so, the presidency would most likely cease to be a potential source of ethnic polarization, thereby strengthening the common identity that both Ukrainian and Russian citizens are committed to upholding. И если это так, то президентское правление, вероятнее всего, перестанет быть источником этнической поляризации, и таким образом произойдет усиление общегосударственной самобытности, к чему все больше и больше стремятся граждане, как украинцы, так и русские.
Indeed, just as a national fiscal stimulus is less efficient than a coordinated effort, strengthening financial regulations without combating the laxity that prevails elsewhere makes no sense in a globalized world. В самом деле, национальные финансовые стимулы менее эффективны, чем скоординированные усилия, а финансовые положения, направленные на усиление, но вместе с тем не пытающиеся бороться с неопределенностью, доминирующей в других местах, не имеют смысла в глобализирующемся мире.
In a broader context, we underscore the need for further strengthening of IAEA safeguards in order to achieve viable export control and early detection of undeclared activities as well as to ensure that the declared activities continue to meet the non-proliferation requirements. Руководствуясь этими же соображениями, Болгария полностью поддержала поправки к руководящим принципам ГЯП, поскольку они направлены на дальнейшее усиление потенциала этого средства нераспространения перед лицом ядерного терроризма.
Furthermore, they recommended other priorities, such as intensifying regional integration, strengthening international support measures, enhancing the role of the private sector and addressing the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks, climate change and desertification. Более того, они вынесли рекомендации относительно других приоритетов, таких как интенсификация региональной интеграции, укрепление международных мер поддержки, усиление роли частного сектора и решение проблемы уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним сотрясениям, изменениям климата и опустыниванию.
The Working Group noted that the Government of the United States had taken serious corrective action and welcomed the recent adoption by the American authorities of legislation and regulations aimed at strengthening further the oversight and accountability of PMSCs. Рабочая группа отметила, что правительство Соединенных Штатов Америки предприняло серьезные меры по исправлению допущенных ошибок, и приветствовала недавнее принятие властями этой страны закона и постановлений, направленных на дальнейшее усиление надзора за деятельностью ЧВОК и их подотчетности.
The safe motherhood component involved training of traditional birth attendants [TBA - Dais Training Programme] provision of aseptic delivery kits and strengthening of first referral units to deal with high risk and absolute emergencies. К компонентам, касающимся безопасного материнства, относятся подготовка традиционных специалистов по родовспоможению (Программа подготовки даи), снабжение асептическими наборами для родов и усиление потенциала первичных консультационных учреждений, с тем чтобы они могли действовать в условиях высокого риска и чрезвычайных ситуациях.
In both rural and urban areas, measures would include the establishment or strengthening of child-care services and care for the elderly or persons with illness/disability. Как в сельских, так и в городских районах в число соответствующих мер могли бы входить организация или усиление услуг по уходу за детьми и ухода за пожилыми или больными людьми/инвалидами.
Belarus favours the strengthening of brokering controls in the trade in small arms and light weapons. We also encourage the earliest possible conclusion of the work of the Group of Governmental Experts dealing with this matter. Беларусь выступает за усиление контроля за брокерской деятельностью в связи с торговлей ЛСО и скорейшее начало работы группы правительственных экспертов по этому вопросу.
Even so, the elimination of top Al Qaeda leaders, the strengthening of American intelligence, tighter border controls, and greater cooperation between the FBI and the CIA have all clearly made the US (and its allies) safer. Тем не менее, ликвидация высших лидеров Аль-Каиды, усиление американской разведки, ужесточение пограничного контроля и укрепление сотрудничества между ФБР и ЦРУ повысило безопасность США (и их союзников).
The forecasts contained in the bill are predicated on support for the strengthening of measures of protection as the basis for development and presuppose that it will take into account the level of resources and the production and support capacity of ecosystems. Этот законопроект направлен на усиление мер по охране окружающей среды как основного элемента развития и на увязку этих мер с состоянием природных ресурсов, а также с продуктивностью и способностью самоподдержания экологических систем.
The strengthening of ACC's interactions with intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council, has been greatly facilitated and encouraged by the transformations that have been taking place within the Council itself. Усиление взаимодействия АКК с межправительственными органами, в частности с Экономическим и Социальным Советом, в значительной степени облегчило и стимулировало преобразования, происходящие в самом Совете.
UNDP's internal process of change, approved by its Executive Board in May, was aimed at improving the quality of services and strengthening the overall impact of development on programme activities undertaken by UNDP. В мае Совет управляющих одобрил внутрен-ний процесс перемен в ПРООН, направленный на повышение качества услуг и усиление в целом от-дачи от программной деятельности ПРООН в це-лях развития.
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи.
The strengthening of the science-policy interface also requires an evolution in the normative structures, systems and modalities of UNEP with the aim of promoting knowledge that is: Усиление взаимодействия между наукой и политикой также обусловливает необходимость эволюции нормативных структур, систем и подходов ЮНЕП в целях пропаганды знаний, для которых характерны следующие черты:
The emergence of a South - South bank such as the BRICS bank provided hope of strengthening the voice of the South, which had been missing from the international financial system. Появление банка стран Юга, каковым является банк БРИКС, даст надежду на усиление голоса стран Юга, который в международной финансовой системе звучал очень слабо.
The 2012-2017 national strategy for children included: strengthening financial support to large families and to disabled children; stepping up efforts to prevent all forms of violence against children; and providing assistance to families fostering orphans. Национальная стратегия действий в интересах детей на 2012 - 2017 годы включает: усиление финансовой поддержки многодетных семей и детей-инвалидов; активизацию усилий по предупреждению всех форм насилия в отношении детей; а также оказание помощи семьям, воспитывающим сирот.