It is crucial that the education of a child with disability includes the strengthening of positive self-awareness, making sure that the child feels he or she is respected by others as a human being without any limitation of dignity. |
Чрезвычайно важно, чтобы образование ребенка-инвалида предусматривало усиление положительной самооценки, обеспечивая, чтобы ребенок чувствовал, что он уважаем другими как человек без каких-либо ограничений его достоинства. |
The stabilization of the situation is clearly in the best interests of all good-will countries and the strengthening of the role of the international community in this process can undoubtedly play a decisive role. |
Очевидно, что стабилизация положения как нельзя лучше отвечает интересам всех стран доброй воли, и усиление роли международного сообщества в этом процессе может, безусловно, играть решающую роль. |
Progress on integrated operations teams and the integrated mission planning process was particularly important, and the proposed strengthening of the mediation and conflict-resolution capacity of the Department of Political Affairs was encouraging. |
Особое значение приобретает создание интегрированных оперативных групп и процесс комплексного планирования миссий, и, кроме того, определенные надежды вселяет предлагаемое усиление посреднических услуг и возможностей урегулирования конфликтов Департамента по политическим вопросам. |
Also, a strengthening and enhancement of the United Nations as an organization, at the Secretariat, intergovernmental and country levels, is a prerequisite for success in implementing the Millennium Declaration and meeting the goals contained therein. |
Кроме того, укрепление и усиление Организации Объединенных Наций организации на уровне Секретариата, на межправительственном уровне и на уровне стран является предпосылкой успешного осуществления Декларации тысячелетия и достижения поставленных в ней целей. |
Another approach to strengthening could include enhanced oversight and review of the implementation of the guidelines by the Executive Body and publication of findings or even the commissioning of a study to determine the causes for reporting not in conformity with the Guidelines. |
Другой способ усиления выполнения Руководящих принципов мог бы включать усиление надзора за выполнением и оценку выполнения со стороны Исполнительного органа и публикацию выводов или даже заказ исследования о причинах, по которым Стороны не соблюдают Руководящие принципы при представлении данных. |
A search for new forms of partnership with non-governmental organizations presupposes strengthening United Nations responsibilities in this process, including enhancing the authorization for overall policy and coordination for the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Поиск новых форм партнерства с неправительственными организациями предполагает усиление ответственности Организации Объединенных Наций в этом вопросе, включая повышение полномочий в области общей политики и координации со стороны Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям. |
In the area of urban development, the Government focuses on the establishment of efficient land markets, the strengthening of local authorities, the improvement of urban transport and the achievement of a rational use of natural resources in urban areas. |
В том что касается развития городских районов, правительство делает основной упор на создание эффективных рынков земли, усиление местных органов власти, улучшение работы городского транспорта и обеспечение рационального использования природных ресурсов в городских районах. |
The suggested strategies include marking firearms, introducing stringent export and import and transit authorizations, strengthening controls at export points, confiscating illegally manufactured or illegally transported firearms and ammunition and exchanging information. |
Предлагаемые стратегии включают маркировку огнестрельного оружия, введение строгой системы разрешений на экспорт, импорт и транзит, усиление мер контроля в пунктах экспорта, конфискацию незаконно изготовленных или незаконно перевозимых огнестрельного оружия и боеприпасов, а также обмен информацией. |
His delegation welcomed the strengthening of the role of the Economic and Social Council and of the Commission for Social Development in the coordination of the activities of the United Nations system in the social domain. |
Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает усиление роли Экономического и Социального Совета и Комиссии социального развития как основных центров координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в социальной области. |
Those projects included: development of networks and subsectors of agro-industrial SMEs; strengthening support for the creation, renovation and development of enterprises; establishment of an industrial information and analysis system; and the creation of a single centre for processing business formalities. |
К их числу относились следующие проекты: создание сетей и подсекторов агропромышленных МСП; усиление поддержки в целях создания, модернизации и развития предприятий; создание промышленной информационной и аналитической системы; а также учреждение единого центра для обработки коммерческих документов. |
To do that, it is necessary to ensure that they are full participants in measures taken for the maintenance and consolidation of international peace and security, and to ensure strengthening their role in decision-making with respect to conflict prevention and settlement. |
Для достижения этой цели необходимо приложить усилия к обеспечению их равноправного и всестороннего участия в принимаемых мерах по поддержанию и содействию укреплению мира и безопасности, в том числе через усиление их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов. |
In that regard, it was gratifying that the strengthening of collaboration and coordination among the United Nations agencies in Africa was one of the topics included in the Unit's programme of work, attesting to its concern to avoid overlapping and waste. |
В этой связи делегация Габона приветствует тот факт, что усиление взаимодействия и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в Африке фигурирует среди тем, включенных в программу работу ОИГ, что свидетельствует о ее приверженности борьбе с дублированием и напрасной тратой средств. |
The point was made that, within the process of enhancing the role of the United Nations, strengthening the role of the General Assembly in the area of maintaining international peace and security was of outmost importance. |
Было подчеркнуто, что в процессе активизации роли Организации Объединенных Наций усиление роли Генеральной Ассамблеи в области поддержания международного мира и безопасности имеет важнейшее значение. |
In Turkmenistan, UNODC assistance will be aimed at the strengthening of border control and interdiction capacities in drug trafficking "bottlenecks" through the provision of specialized equipment, communication facilities and up-to-date training. |
В Туркменистане помощь ЮНОДК будет направлена на усиление пограничного контроля и возможностей по пресечению оборота наркотиков в "узких местах" посредством поставки специального оборудования и средств связи, а также обеспечения современных возможностей для подготовки кадров. |
The restructuring of its membership and the increase in its effectiveness thus become a vital part of the process of revitalizing the United Nations system, which aims at strengthening the Organization's ability to meet the challenges lying ahead. |
Поэтому изменение его структуры в плане членского состава и повышение эффективности его работы становятся жизненно важной составляющей процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленного на усиление способности Организации принимать вызовы будущего. |
Clearly, the implementation of all of these recommendations implies the strengthening of coordination and greater integration among the organs involved in all of these initiatives relating to the consolidation and maintenance of peace, humanitarian operations and reconstruction processes. |
Ясно, что осуществление всех этих рекомендаций предполагает усиление координации и более активное взаимодействие между органами, занимающимися всеми этими инициативами, касающимися укрепления и поддержания мира, гуманитарных операций и восстановительных процессов. |
My delegation welcomes and encourages the strengthening of cooperative relations between the United Nations, particularly the Security Council, and the organs and institutions active in the area of peace and security on the African continent. |
Моя делегация приветствует и поддерживает усиление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, и особенно Советом Безопасности, и органами и институтами, которые ведут активную работу на благо мира и безопасности африканского континента. |
It envisaged strengthening of legal measures dealing with domestic violence, including isolation of the offender, development of a network of crisis centres to support victims and work with offenders, support for related non-governmental organizations, increased public awareness and dissemination of information to victims. |
В ней предусматривается усиление правовых мер, в отношении насилия в семье, включая изолирование правонарушителей, создание сети кризисных центров для оказания помощи потерпевшим и для работы с правонарушителями, поддержку соответствующих неправительственных организаций, расширение деятельности по информированию общественности и распространение информации среди потерпевших. |
Improved analysis and production of strategic information on key issues related to DLDD and strengthening of information exchange and knowledge transfer mechanisms within and between regions; |
с) совершенствование практики анализа и подготовки стратегически важной информации по ключевым вопросам, связанным с ОДЗЗ, и усиление механизмов обмена информацией и передачи знаний внутри регионов и между ними; |
The growing interdependence of nations, which has caused economic shocks to be transmitted across national borders, as well as increased inequality, highlights weaknesses in current international and national institutional arrangements and economic and social policies and reinforces the importance of strengthening them through appropriate reforms. |
Растущая взаимозависимость государств, в результате которой экономические потрясения ощущаются далеко за рамками национальных границ, а также усиление неравенства наглядно выявили недостатки в существующих международных и национальных организационных механизмах и в экономической и социальной политике и усилили необходимость их укрепления с помощью соответствующих реформ. |
There had been increased worldwide attention to poverty and gender-based violence against women, reduction in women's illiteracy rates, reduction in maternal mortality and the strengthening of institutional mechanisms for the advancement of women. |
Во всем мире отмечается усиление внимания к проблемам нищеты, насилия по признаку пола в отношении женщин, уменьшения доли неграмотных женщин, сокращения материнской смертности и укрепления институциональных механизмов улучшения положения женщин. |
The project includes increased use of diversion programmes, greater protection of young people deprived of their liberty, strengthening the capacity of the probation services and making more widespread use of non-governmental organizations. |
Этот проект предусматривает более широкое внедрение программ применения несудебных средств, усиление защиты молодых людей, лишенных свободы, укрепление потенциала служб надзора за условно осужденными и более широкое использование услуг неправительственных организаций. |
It notes further that the mandate of the Panel is clear and specific, namely, a focused process aimed at further strengthening the Commission and maximizing its ability to support the General Assembly in guiding the common system within the context of the Commission's Statute. |
Она далее отмечает, что мандат Группы является ясным и конкретным, а именно четко направлен на дальнейшее укрепление Комиссии и максимальное усиление ее способности оказывать Генеральной Ассамблее поддержку в деле руководства общей системой в контексте статута Комиссии. |
(k) Development of plans for observation towers, repair and strengthening of certain privately owned walls in a number of ports, and increased and improved lighting. |
к) разработка планов инспекции, восстановления и укрепления некоторых частных причалов в отдельных портах и усиление и улучшение освещения. |
The strengthening and expansion of UNAMA field offices, and greater coordination among United Nations partners through the development of the Integrated Strategic Framework, which is currently under way, are key steps towards the Mission's effective delivery on its development coordination mandate. |
Укрепление и расширение полевых отделений МООНСА и усиление координации действий между партнерами Организации Объединенных Наций на основе разработки комплексных стратегических рамок осуществляемой в настоящее время, представляют собой ключевые шаги в деле обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии по координации деятельности в целях развития. |