The Committee called on Saint Lucia to give urgent priority to the strengthening of the national machinery, and to provide it with the authority, decision-making power and human and financial resources that are necessary. |
КЛДЖ предложил Сент-Люсии включить усиление вышеупомянутого национального механизма в число первоочередных задач и наделить такой механизм административными и директивными полномочиями, а также предоставить необходимые для его работы людские и финансовые ресурсы. |
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. |
Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения. |
Improved policy coordination and coherence was also necessary, for example, by drawing on the G-20 framework for strong, sustainable and balanced growth as a platform for safeguarding and strengthening recovery. |
Необходимо также повышать уровень скоординированности и согласованности политики, в частности путем использования выработанных Группой двадцати принципов уверенного, устойчивого и сбалансированного роста как платформы для действий, направленных на сохранение и усиление экономического подъема. |
In response to the initial food price crisis in 2008, UNICEF focused attention and directed additional resources to strengthening national actions for the management of malnutrition and for scaling up proven interventions to improve household nutrition security. |
В ответ на начавшийся в 2008 году продовольственный кризис ЮНИСЕФ обратил особое внимание и направил дополнительные средства на усиление принимаемых странами мер по борьбе с недоеданием и на расширение масштабов мероприятий, доказавших свою эффективность в плане повышения продовольственной безопасности домохозяйств. |
Mr. Gallegos Chiriboga said he had noted that a bill to combat and prevent specific forms of violence that was aimed at strengthening the protection of women, children and persons with disabilities had been submitted to the National Council. |
Г-н Гальегос Чирибога отмечает, что законопроект по борьбе с отдельными формами насилия, направленный на усиление защиты женщин, детей и инвалидов был представлен в Национальный совет. |
To ensure that policies and laws adopted around the world result in tangible changes for women and girls, the Trust Fund supports a range of initiatives aimed at strengthening the institutional response to violence. |
Для обеспечения того, чтобы политика и законы, принимаемые по всему миру, приводили к ощутимым изменениям на благо женщин и девочек, Целевой фонд поддерживает целый ряд инициатив, направленных на усиление институционального реагирования на акты насилия. |
Zambia supports the strengthening, rather than weakening, of elements as captured in the Chair's non-paper to the end that an envisaged arms trade treaty should deliver the most effective humanitarian benefits, thus enhancing international law beyond mere rhetoric. |
Замбия выступает за усиление, а не ослабление элементов, содержащихся в неофициальном документе Председателя, с тем чтобы предполагаемый договор о торговле оружием принес реальную пользу в гуманитарной сфере и тем самым способствовал совершенствованию норм и положений международного права, выходя за рамки обычной риторики. |
The strengthening of coordination, notably with regard to country visits and priority issues across mandates, remained a principal objective for the coming year, as did raising the visibility of the system of special procedures and mainstreaming human rights. |
Усиление координации, в частности в отношении посещений стран и приоритетных для всех мандатов вопросов, осталось главной целью на предстоящий год наряду с повышением уровня информированности о системе специальных процедур и всесторонним учетом прав человека. |
Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. |
Результатом усилий по недопущению безнаказанности будет усиление работы Организации по поддержанию международного мира и безопасности, что помогло бы ей сохранить свой престиж, беспристрастность и доверие к себе. |
In order to comply with international standards, Morocco had amended its Code of Criminal Procedure, strengthening protection for defendants and recognizing the supremacy of international conventions. |
В целях приведения своего законодательства в соответствие с международными нормами, Марокко внесло в свой Уголовно-процессуальный кодекс изменения, направленные на усиление защиты подсудимых и признание верховенства международных конвенций. |
The present report presents a series of recommendations to ensure the continued strengthening of the role of the United Nations in supporting Member States to conduct credible, periodic and genuine elections. |
В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций, которые должны помочь обеспечить постоянное усиление роли Организации Объединенных Наций в поощрении государств-членов к проведению заслуживающих доверия периодических и подлинных выборов. |
Speakers agreed that the Strategy's implementation in the future should focus on further strengthening the initial measures and on developing competences, ESD teaching tools and materials and improving their content. |
Выступающие согласились с тем, что в процессе осуществления Стратегии в будущем особое внимание следует обратить на дальнейшее усиление первоначальных мер и на повышение уровня подготовки, учебно-методических пособий и материалов для ОУР и повышение качества их содержания. |
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. |
В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований. |
This includes the strengthening of capacity in developing countries for technology assessment and selection, towards which UNEP is willing to work in close cooperation with OECD and UNIDO. |
Эта работа предусматривает усиление имеющегося в развивающихся странах потенциала для проведения оценки и отбора технологий, для достижения чего ЮНЕП готова работать в тесном сотрудничестве с ОЭСР и ЮНИДО. |
While the modest strengthening and restructuring of the Office of Military Affairs will bring benefits, they were initially proposed early in 2007 to cope with the surge in United Nations peacekeeping. |
Хотя это скромное усиление и перестройка Управления по военным вопросам принесет пользу, эти изменения были первоначально предложены в начале 2007 года для того, чтобы справиться с резким увеличением масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The present document provides, below, comprehensive information on the compilation of ethics-related activities in the Secretariat and recommendations aimed at strengthening the coordination of such activities. |
Ниже в настоящем документе приводится всеобъемлющая информация по подборке материалов о деятельности по вопросам этики в Секретариате и рекомендации, направленные на усиление координации такой деятельности. |
The continued constructive engagement by the Government of Uganda and its institutions at national and local levels with OHCHR towards strengthening the protection and promotion of human rights is recognized during the reporting period. |
В этот период отмечалось сохранение конструктивного взаимодействия правительства Уганды и учреждений национального и местного уровня с УВКПЧ, направленное на усиление защиты и поощрения прав человека. |
Also, an enhanced cooperation and coordination of activities is required among the existing chemicals-related international instruments with a view to strengthening the implementation of these instruments at the national, regional and global levels, enhancing effectiveness and maximizing the efficient use of resources. |
Также требуется усиление сотрудничества и координации деятельности между действующими международными инструментами, имеющими отношение к химическим веществам, с целью укрепления осуществления этих инструментов на национальном, региональном и глобальном уровне, повышения эффективности и максимально эффективного использования ресурсов. |
(b) With a view to strengthening democracy, States should encourage the participation of groups that are especially vulnerable to racism and racial discrimination in the political life of their countries, taking into consideration their possible contribution to the reinforcement of the anti-discrimination perspective. |
Ь) Для укрепления демократии государствам следует поощрять участие групп, которые особенно уязвимы перед расизмом и расовой дискриминацией в политической жизни их стран, принимая во внимание их возможный вклад в усиление антидискриминационной перспективы. |
We reaffirm that the enhancement of voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions, in accordance with their respective mandates, is central to strengthening the legitimacy and effectiveness of these institutions. |
Мы вновь подтверждаем, что усиление роли и расширение участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях с учетом их соответствующих мандатов имеет решающее значение для повышения правового статуса и эффективности этих учреждений. |
The public sector needs to design ways to finance the public benefits that are not valued in the current private marketplace through a number of means, including by strengthening and creating markets for the many goods and environmental services that forests provide. |
Государственному сектору нужно разработать пути для финансирования общественных выгод, которые не ценятся на существующем частном рынке, различными средствами, включая усиление и создание рынков для многих продуктов лесного хозяйства и услуг, получаемых от окружающей среды. |
Significant progress has been made through various measures aimed at: improving programmatic and operational coherence at the country level; system-wide participation, in particular by non-resident agencies; and strengthening accountability. |
Достигнут существенный прогресс с помощью различных мер, нацеленных на: повышение программной и оперативной согласованности на страновом уровне; обеспечение общесистемного участия, особенно в том, что касается учреждений-нерезидентов; и усиление подотчетности. |
The strengthening of the State's monitoring of the activities of intermediary companies licensed to find jobs for Ukrainian citizens in foreign countries is an important component of the fight against trafficking in persons. |
Важное направление борьбы с торговлей людьми составляет усиление государственного контроля над деятельностью посреднических фирм, имеющих лицензию на трудоустройство украинских граждан за границей. |
The planned strengthening will also enable the Secretariat to provide advice to troop-contributing countries on training for operational military issues, in close cooperation with the Integrated Training Service, with a view to delivering more capable peacekeeping forces. |
Запланированное усиление также позволит Секретариату выносить - в тесном взаимодействии с Объединенной службой учебной подготовки - рекомендации странам, предоставляющим войска, относительно обучения с учетом оперативных военных вопросов с целью готовить более способные к выполнению поставленных задач миротворческие силы. |
It was recognized that some Latin American and Caribbean countries are facing important challenges with supporting reforms in areas such as strengthening the governance and oversight of the security sector, for example. |
Указывалось на то, что отдельные страны Латинской Америки и Карибского бассейна сталкиваются с серьезными препятствиями при оказании поддержки реформам в таких, например, областях, как усиление контроля и надзора за сектором безопасности. |