Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
The creation of one or more subsidiary bodies of the Security Council pursuant to Article 29 of the Charter is a possibility worthy of consideration, as is the strengthening of cooperation between the Security Council and the General Assembly and between the Council and regional organizations. Создание одного или более вспомогательных органов Совета Безопасности в соответствии со статьей 29 Устава является возможностью, заслуживающей рассмотрения, как и усиление сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и между Советом и региональными организациями.
Achieve intersectoral communication and collaboration (both at country and international levels) in order that data and statistics collected by each sector become useful for the other sectors' sustainable development programmes, with a focus on strengthening the health sector role in this work Установление межсекторальных связей и сотрудничества (как на страновом, так и на международном уровнях), с тем чтобы сделать собираемые по каждому сектору данные и статистические сведения полезными для программ устойчивого развития в других секторах, с упором на усиление роли сектора здравоохранения в этой деятельности
Concrete measures might include: (a) combating the illegal manufacture and transfer of small arms; (b) strengthening internal control over legal transfers; and (c) the collection and destruction of surplus small arms in post-conflict situations. Конкретные меры могут включать: а) борьбу с незаконным производством стрелкового оружия и его поставками; Ь) усиление внутренних мер контроля над легальными поставками; и с) сбор и уничтожение избыточного стрелкового оружия в постконфликтных ситуациях.
(c) Implement the relevant Council resolutions and consider the recommendations of the Board aimed at strengthening the control of psychotropic substances under the 1971 Convention, which should be similar to those applied to narcotic drugs; с) выполнять соответствующие резолюции Совета и рассматривать конкретные рекомендации Комитета, направленные на усиление контроля за психотропными веществами в рамках Конвенции 1971 года, который должен быть аналогичен мерам контроля, применяемым к наркотическим средствам;
Restorative justice measures and the strengthening of restorative processes could be part of broader development programmes, taking into account the special needs of developing countries and their indigenous traditions, which have relied on customary forms of restorative justice. Меры реституционного правосудия и усиление реституционных процессов могут стать частью более широких программ в области развития с учетом особых потребностей развивающихся стран и их местных традиций, основанных на обычных формах реституционного правосудия.
Government plans and activities continue to give priority to maternal and child health-care programmes: two major projects for strengthening maternal and child care and for the decentralization and modernization of health services management were approved. Программы помощи матери и ребенку по-прежнему занимают особое место в планах и деятельности правительства страны: было одобрено два важных проекта, направленных на усиление помощи матери и ребенку и на децентрализацию и модернизацию процессов управления соответствующими службами.
We welcome the idea of establishing a United Nations Development Group, and we believe that strengthening coordination in the activities of the various agencies will add to the efficiency of the operational development activities of the Organization. Мы приветствуем инициативу создания Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и полагаем, что усиление координации в деятельности различных учреждений приведет к повышению эффективности оперативной деятельности Организации в целях развития.
The recent strengthening of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and its authorized reinforcement testify to the importance that the Council and the United Nations give to this crucial task. Недавнее усиление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и санкционирование увеличения ее численности свидетельствуют о той важности, которую Совет и Организация Объединенных Наций придают этой решающей задаче.
We believe that this discussion is of the greatest importance and significance because it aims, above all, at strengthening the coordinating role of the United Nations in stabilization processes and in the organization of interaction with regional organizations. Нам представляется исключительно важной и значимой данная инициатива, ибо она направлена, как мы понимаем, в первую очередь на усиление координирующей роли Организации Объединенных Наций в стабилизационных процессах и в организации взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Introduction of new budget and accounting nomenclature, strengthening of the macroeconomic and public expenditure framework, and gradual consolidation of public resource management will result in more coherent social, economic and financial policies. введение в обиход новой бюджетной и бухгалтерской терминологии, усиление макроэкономических механизмов и механизмов государственных расходов, а также постепенное упорядочение управления государственными ресурсами приведут к большей согласованности социальной, экономической и финансовой политики.
Moreover, strengthening the United Nations in the economic area was a prerequisite to a more efficient cooperation, in particular among the United Nations System, the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization (WTO). Однако предварительным условием обеспечения более эффективного сотрудничества, в частности между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и системой Организации Объединенных Наций, является усиление роли Организации Объединенных Наций в экономической области.
Thirdly, commodities and reduction of market participants: the commodity markets of most developing countries had seen a significant reduction of participants, with a consequent strengthening of the position of multinational corporations. В-третьих, сырьевые товары и сокращение числа участников рынка: на рынках сырьевых товаров в большинстве развивающихся стран наблюдается значительное сокращение числа участников и, как следствие, усиление позиций транснациональных корпораций.
The strengthening of the Committee for the Review of Implementation of the Convention (CRIC), which should include benchmarks and indicators for the evaluation of the next national reports; усиление Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК), которому следует охватить в процессе своей работы критерии и показатели для оценки следующих национальных докладов;
It is therefore necessary to use a range of interventions aimed at strengthening known protective factors and weakening known risk factors and where the individual interventions are part of a broader strategy or programme and complement one another. Поэтому необходимо использовать комплекс практических мер, направленных на усиление известных защитных факторов и ослабление известных факторов риска, при этом каждая из таких мер должна являться частью более широкой стратегии или программы и обеспечивать взаимодополняемость.
Reconsideration of the Charter and the strengthening of the role of the Organization in accordance with such criteria would enable Member States to trust that their Organization was a true guardian of international peace and security in accordance with the demands of justice and international law. Пересмотр Устава и усиление роли Организации в соответствии с такими критериями позволили бы государствам-членам поверить, что их Организация является подлинным гарантом международного мира и безопасности в соответствии с требованиями справедливости и международного права.
Needs and priorities for systematic observation included training and capacity-building in the sciences of meteorology and climatology, database development and management, and the upgrading, rehabilitation and strengthening of existing observation systems, stations and networks. Потребности и приоритеты систематического наблюдения включают в себя подготовку специалистов и укрепление потенциала в таких направлениях науки, как метеорология и климатология, разработку баз данных и управление базой данных, а также обновление, восстановление и усиление существующих систем наблюдения, станций и сетей для осуществления наблюдения.
Agreed to consider questions on the effectiveness of measures undertaken, efforts at streamlining and coordination with other organizations, and strengthening the obligations on reporting of research and monitoring when preparing for the 2004 review. с) решил рассмотреть вопросы эффективности принимаемых мер, усилий, направленных на оптимизацию и координацию работы с другими организациями, и усиление обязательств по представлению отчетности об исследованиях и мониторинге при подготовке обзора 2004 года.
A measure of particular importance in strengthening the social protection of the disabled, in particular disabled children, was the adoption in 1995 of the State programme for rehabilitation of the disabled for the period 1996-2000. Наиболее важной мерой, направленной на усиление социальной защиты инвалидов, особенно инвалидов-детей, является принятие в 1995 году "Государственной программы реабилитации инвалидов на 1996-2000 годы".
But in my reading, in any case, strengthening UNAMSIL is now the first priority, and then UNAMSIL can look into the real situation, and when it is safe enough, do its job. Но, как я понимаю, в любом случае усиление МООНСЛ является сейчас первоочередной задачей, и затем МООНСЛ сможет более углубленно изучить реальную ситуацию, и, если она будет достаточно безопасной, то она будет выполнять свою миссию.
These activities will also aim at contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination, strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people. Эта деятельность будет также направлена на содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и новых форм дискриминации, обеспечение более широкого признания прав человека женщин и детей и усиление защиты уязвимых групп, таких, как меньшинства, трудящиеся-мигранты и коренное население.
The chairman and members of the Commission described the challenges they faced, including voter registration and civic education and strengthening civil society's role in elections, as well as the core tasks of planning the organization and conduct of the elections. Председатель и члены Комиссии рассказали о проблемах, с которыми они сталкиваются, включая регистрацию избирателей и разъяснительную работу среди граждан и усиление роли гражданского общества в организации выборов, а также основных задачах, связанных с планированием организации и проведения выборов.
The strengthening of security institutions in some countries is a long-term goal, and compliance by Member States with Security Council resolutions mandating arms embargoes should take place with as little difficulty as possible in order to ensure the credibility of the Security Council and its resolutions. Усиление учреждений в области безопасности в ряде стран остается долгосрочной целью, и выполнение государствами-членами Организации Объединенных Наций резолюций Совета Безопасности относительно введения эмбарго должно осуществляться по возможности без проблем, с тем чтобы обеспечить авторитет Совета Безопасности и его резолюций.
With regard to the organization of work of the Commission, a number of delegations supported strengthening the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, acting as the secretariat of the Commission, in anticipation of the projected number of submissions. Касаясь организации работы Комиссии, ряд делегаций высказался за усиление Отдела по вопросам океана и морскому праву, выполняющего функции секретариата Комиссии, перед лицом прогнозируемого увеличения количества представлений.
National measures should include improvement of export and import controls, strengthening of border controls, re-evaluation of legislative frameworks, more frequent exchanges of relevant information at the national and international levels, and the improvement of public awareness on the issue of proliferation. Принимаемые на национальном уровне меры должны предусматривать ужесточение экспортного и импортного контроля, усиление пограничного контроля, пересмотр законодательной базы, более регулярный обмен соответствующими сведениями на национальном и международном уровнях, а также повышение осведомленности общественности по вопросу о распространении.
The strengthening of a number of environmental laws and related institutions as well as capacity-building activities in national Governments through assistance provided by UNEP for implementing environmental policy and environmental management; а) усиление ряда природоохранных законов и связанных с ними учреждений, а также другие мероприятия по созданию потенциала, усиленные в рамках национальных правительств за счет помощи, оказываемой ЮНЕП для осуществления природоохранной политики и регулирования природоохранной деятельности;