| A crucial part of this policy is the strengthening of the role and the contribution of the Regional Commissions, while ensuring that they operate within a coherent organizational strategy. | Важным направлением этой политики является усиление роли и укрепление вклада региональных комиссий при одновременном обеспечении того, чтобы они действовали в рамках согласованной организационной стратегии. |
| We also welcome the strengthening of and support extended to the Departments of Peace-keeping Operations and Political Affairs, which are identified as priority areas in the medium-term plan. | Мы также приветствуем усиление и поддержку, предоставленную Департаментам по политическим вопросам и операциям по поддержанию мира, которые определены как приоритетные области в среднесрочном плане. |
| Most of the recent initiatives are aimed at strengthening and consolidating the market integration process through the formation of free trade areas, custom unions and common markets. | Большинство недавних инициатив нацелено на усиление и закрепление процессов рыночной интеграции путем формирования зон свободной торговли, таможенных союзов и общих рынков. |
| To contain those deficits and promote a higher level of financial flows many countries have implemented policies aimed at improving their revenue administration, strengthening their domestic financial resource mobilization and enhancing international tax cooperation. | С тем чтобы сдержать этот рост и содействовать увеличению потоков финансирования, многие страны прибегли к политике, направленной на улучшение управления поступлениями, усиление мобилизации внутренних финансовых ресурсов и активизацию международного сотрудничества в сфере налогообложения. |
| (c) Improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance; | с) улучшение контроля за соблюдением условий контракта и усиление положений о штрафных санкциях в случае несоблюдения; |
| Welcoming the measures taken by Member States at the national level aimed at further strengthening the impact of sanctions, | приветствуя принятые государствами-членами на национальном уровне меры, направленные на дальнейшее усиление воздействия санкций, |
| New laws adopted by the Parliament of Belarus provided for the strengthening of prevention measures and the enforcement of heavier penalties against traffickers. | Новые законы, принятые парламентом Беларуси, предусматривают усиление мер по профилактике наркомании, а также более строгую ответственность за распространение наркотиков. |
| We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information-sharing and early-warning capacity among and between the various elements of the United Nations system. | Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и за усиление координации, обмена информацией и раннего оповещения между различными составными частями системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) Reflecting the increasing role of markets and of the private sector in enhancing economic efficiency and growth, the Department is strengthening its capacity for micro-economic policy analysis. | Ь) отражая усиление роли рынков и частного сектора в повышении экономической эффективности и темпов роста, Департамент расширяет свои возможности в области анализа микроэкономической политики. |
| A new three-year project, on strengthening veterinary vaccine production and quality control in Africa, is being executed by FAO with EC funding. | В настоящее время ФАО осуществляет финансируемый ЕС новый рассчитанный на три года проект, озаглавленный "Расширение производства ветеринарных вакцин и усиление контроля за их качеством в Африке". |
| Her delegation strongly supported the strengthening of concerted action by the United Nations to combat the activities of organized crime in drug trafficking. | Делегация Японии безоговорочно выступает за усиление коллективных действий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций с целью воспрепятствовать деятельности преступных организаций в области оборота наркотиков. |
| We give priority to the cooperation projects aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl accident and strengthening national infrastructure for radiation and nuclear safety. | Приоритетными для нас являются проекты сотрудничества, которые направлены на минимизацию последствий чернобыльской аварии, а также на усиление национальной инфраструктуры радиационной и ядерной безопасности. |
| The strengthening of inter-agency cooperation and the coordination of activities between headquarters and the field would play an essential role in that context. | Центральное место в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности занимает усиление межучрежденческого сотрудничества и координации в центре и в "поле". |
| It encouraged the strengthening of inter-agency coordination in the planning and implementation of programmes at the local, national, regional and international levels with a view to optimizing the use of limited resources. | Она выступает за усиление межучрежденческой координации деятельности по планированию и осуществлению программ на местном, национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения оптимального использования ограниченных ресурсов. |
| Therefore, our current and future efforts in this area should be directed at bolstering the database and strengthening both institutional and human capacities in essential areas. | Поэтому наши нынешние и будущие усилия в этой области надлежит направлять на укрепление базы данных и усиление как институционального, так и людского потенциала в основных областях. |
| ▸ strengthening the energy efficiency and renewable energy content provisions of building codes for the construction of new buildings | ▸ усиление в строительных кодексах положений, относящихся к энергоэффективности и возобновляемым источникам энергии и касающихся строительства новых зданий |
| The Russian Federation is firmly committed to strengthening the constructive role of the United Nations in resolving political, economic and environmental problems in the region. | З. Российская Федерация неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона. |
| (a) A strengthening of prevention against factors capable of affecting physical and social well-being; | а) Усиление профилактики тех факторов, которые могут отразиться на материальном и социальном благополучии; |
| Several delegations expressed satisfaction with the increased level of resources proposed, while other delegations felt that there was a need for strengthening further the priority areas of work. | Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу предлагаемого повышения выделяемых ресурсов, тогда как другие делегации придерживались мнения о том, что необходимо провести дальнейшее усиление приоритетных направлений работы. |
| The representative explained the security exigencies which had prevented the holding of a national census and gave details of the new constitutional reforms, including the strengthening of human rights guarantees. | Представитель разъяснил причины, связанные с обеспечением безопасности, которые не позволили провести в стране перепись населения, и подробно остановился на новых конституционных реформах, к числу которых относится усиление гарантий в области прав человека. |
| It is actively aware of the need to ensure respect for the impartiality and neutrality of humanitarian action and is a strong advocate of strengthening compliance with humanitarian law. | Он глубоко осознает необходимость обеспечения уважения беспристрастности и нейтральности гуманитарной деятельности и решительно выступает за усиление соблюдения гуманитарного права. |
| C. Streamlining the work and strengthening the role of the functional commissions | С. Упорядочение работы и усиление роли функциональных комиссий |
| The most important condition for any steps that might be taken must be the strengthening of the Security Council's newly acquired energy and operational effectiveness. | З. Важнейшим условием для любых возможных шагов должно являться усиление обретенных Советом в последнее время оперативности и эффективности деятельности. |
| (a) Institutionalization of policy: development and strengthening of the National Directorate for Equality; | а) институционализация политических решений: развитие и усиление Национального управления по вопросам равноправия; |
| Thus, the strengthening of competition (in conjunction with measures to stimulate consumer awareness) is a key element in ensuring the success of economic reforms. | Таким образом, усиление конкуренции (в сочетании с мерами по повышению осведомленности потребителей) является ключевым элементом обеспечения успеха экономических реформ. |