She noted that by strengthening country offices UNFPA would be better positioned to assist in national capacity-building and to support programmes that responded to national priorities. |
Она отметила, что усиление работы страновых отделений расширит возможности ЮНФПА по оказанию помощи в укреплении национального потенциала и обеспечению поддержки программ, отвечающих национальным приоритетам. |
Development or strengthening of the policies of Member States in the field of crime prevention and criminal justice |
Разработка или усиление политики государств - членов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия |
OHCHR had been actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations through various projects, in particular by organizing workshops on follow-up all over the world. |
УВКПЧ активно включилось в усиление процесса осуществления рекомендаций договорных органов через различные проекты, в особенности организуя рабочие семинары по последующим мерам во всем мире. |
Also, the United Nations system and the international financial institutions had undertaken to implement the Strategy and support the strengthening of national and community disaster-response capacity. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались осуществлять эту стратегию и поддерживать усиление потенциала реагирования на стихийные бедствия на национальном и общинном уровне. |
At its 12th meeting, held in Indonesia on 5 and 6 August 2005, SCOSA had adopted new projects aimed at capacity-building and strengthening cooperation among ASEAN countries. |
На своем двенадцатом совещании, которое прошло в Индонезии 5 и 6 августа 2005 года, СКОСА утвердил новые проекты, направленные на создание потенциала и усиление сотрудничества между странами - членами АСЕАН. |
His proposal reflected the three main priorities of the Administration: continuing the war on terror; strengthening homeland defence; and improving the economy. |
В его предложении нашли отражение три основных приоритета администрации: продолжение войны с терроризмом; усиление защиты национальной территории; и улучшение положения в экономике. |
Uzbekistan is firm in its commitments under international non-proliferation and disarmament treaties, and it advocates strengthening the role of multilateral United Nations mechanisms in this area. |
Узбекистан всецело привержен своим обязательствам в рамках международных договоров по нераспространению и разоружению и выступает за усиление роли многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
The Commission felt that the strengthening of this obligation was particularly important in the light of the value placed by groundwater experts on the joint management of transboundary aquifers. |
По мнению Комиссии, усиление этого обязательства было исключительно важным в свете того значения, которое эксперты по грунтовым водам придают совместному управлению трансграничными водоносными горизонтами. |
Information on the status of implementation of adaptation measures for climate change within the context of wider efforts aimed at strengthening vulnerability assessments and monitoring was presented. |
Была представлена информация о ходе осуществления мер по адаптации к изменению климата в контексте более комплексных мер, направленных на усиление оценки уязвимости и контроля. |
The measures recommended include improving cooperation and information exchange with the services concerned, strengthening the control of investigations and increasing and safeguarding investigative expertise. |
Рекомендованные меры включают в себя активизацию сотрудничества и обмена информацией с соответствующими службами, усиление контроля за ходом расследований и укрепление и сохранение следственного экспертного потенциала. |
At last month's African Development Forum we released a UNAIDS country-by-country report that documents both the impact of AIDS on Africa country-by-country and the strengthening of national responses. |
В рамках состоявшегося в прошлом месяце заседания Африканского форума по вопросам развития мы выпустили пострановой доклад, в котором документально подтверждается как воздействие СПИДа на все страны Африки, так и усиление мер, предпринимаемых на национальном уровне. |
The strengthening of security measures at the various entry points and State borders, in particular: |
усиление мер безопасности в пунктах въезда и на государственной границе, в частности: |
A bill containing amendments to the Code of Criminal Procedure aimed at strengthening human rights protection in the investigation process was currently under consideration by the National Assembly. |
В настоящее время Национальное собрание рассматривает законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, которые направлены на усиление защиты прав человека в процессе расследования. |
Reinforcing the rule of law and strengthening fair and viable criminal justice systems |
Усиление законности и укрепление справедливых и жизнеспособных систем уголовной юстиции |
The strengthening of the Nuclear Safety Commission had further improved the effectiveness of Japan's nuclear energy safety regulations. |
Усиление роли Комиссии по ядерной безопасности повысило также эффективность правил безопасности в области ядерной энергии в Японии. |
Government has initiated the process of strengthening laws, and enforcement mechanisms, which are intended to facilitate the establishment of an integrated approach towards combating gender based violence. |
Правительство инициировало усиление законов и механизмов по принятию практических мер, направленных на внедрение комплексного подхода к борьбе против гендерного насилия. |
The study on violence against children formed a solid basis for dialogue and action aimed at strengthening the regime of child protection measures. |
Исследование по вопросу о насилии в отношении детей стало прочной основой для развития диалога и разработки мер, направленных на усиление режима по защите детей. |
The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into its development cooperation programmes. |
Комитет приветствует политику государства-участника, направленную на усиление защиты и поощрения прав женщин и актуализацию гендерной проблематики в осуществляемых страной программах сотрудничества в области развития. |
The reform exercise must have as its ultimate objective the strengthening of the United Nations and an enhancement of its capacity to respond to the new global challenges. |
Конечной целью процесса реформы должно быть усиление Организации Объединенных Наций и укрепление ее возможностей реагировать на новые глобальные вызовы. |
Our efforts and expectations related to Security Council reform are aimed at preserving its authority and strengthening and enhancing its effectiveness and efficiency. |
Наши надежды, связанные с реформой Совета Безопасности, направлены на сохранение его авторитета, усиление и укрепление его эффективности и дееспособности. |
The strategy developed by the State Drug Control Service, involves strengthening criminal liability for distributing large amounts of drugs, and easing the penalty for possession of small doses. |
Стратегия, разработанная Государственной службой по контролю за наркотиками, предполагает усиление уголовной ответственность за распространение больших объемов наркотиков, и ослабление наказания за хранение небольших доз. |
In the early 2000s, he issued a warning that the growing inflation and the strengthening of debt mortgage bondage will lead to a crisis. |
В начале 2000-х годов он выступил с предупреждением, что растущая инфляция и усиление долговой ипотечной кабалы приведут к кризису. |
Nuclear-weapons states keep learning the hard way that strengthening the non-proliferation regime is a tough sell when they drag their feet on disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают усваивать трудные уроки, поскольку усиление режима нераспространения оказывает на них жесткое давление, если они пытаются затягивать ядерное разоружение. |
Improved economic prospects and the strengthening of institutions, in turn, would have a positive impact on the political climate throughout the Balkans. |
Улучшенные экономические перспективы и усиление институтов, в свою очередь, имели бы позитивный эффект на политический климат по всему Балканскому региону. |
The approach was multi-faceted, including following-up on audit recommendations, improving institutional oversight and accountability, and strengthening the internal control framework. |
Применялся многоуровневый подход, включая контроль за выполнением рекомендаций ревизий, усиление институционального надзора и подотчетности и усиление системы внутреннего контроля. |