Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Strengthening - Усиление"

Примеры: Strengthening - Усиление
It provides a detailed account of how the strengthening has qualitatively enhanced the ability of the Office to provide strategic and operational expertise to better support Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretariat. В нем подробно рассказывается о том, как это усиление отразилось на качестве стратегических разработок и практической деятельности Управления, направленной на поддержку государств-членов, воинских формирований, развернутых на местах, руководства Департамента операций по поддержанию мира и Секретариата.
The strengthening of activities to explain the law on anti-corruption issues, the organization of meetings and assemblies of members of the National Assembly and deputies and responsible officials of local authorities; усиление праворазъяснительной работы по вопросам борьбы с коррупцией, организацию встреч и собраний членов Верхней палаты парламента с депутатами и ответственными работниками местных органов государственной власти;
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне).
It is emphasized in the strategy that future stability, growth and development are dependent on progress within all four priority pillars, namely, consolidating peace and security; revitalizing the economy; strengthening governance and the rule of law; and rehabilitating infrastructure and delivering basic services. В стратегии подчеркивается, что будущая стабильность, рост и развитие зависят от прогресса в четырех важнейших областях: укрепление мира и безопасности; восстановление экономики; усиление управления и правопорядка; а также восстановление инфраструктуры и обеспечение основных услуг.
The Police Administration is an active participant in all international and regional projects and conferences aimed at strengthening police cooperation among countries of the region and Europe in the fight against all forms of crime. Полицейское управление активно участвует во всех международных и региональных проектах и конференциях, направленных на усиление сотрудничества между силами полиции стран региона и Европы в борьбе против всех форм преступности.
The full deployment of African Union forces and the strengthening of security institutions will help to improve conditions and encourage the withdrawal of Ethiopian forces; Полное развертывание сил Африканского союза и усиление органов безопасности будет способствовать улучшению условий и побудит Эфиопию к выводу своих сил;
The continued participation of the parties in negotiations under the aegis of the Personal Envoy of the Secretary-General was an encouraging development in the peace process, as was the strengthening of such confidence-building measures as family visits. Продолжающееся участие сторон в переговорах, ведущихся под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, является многообещающим знаком в рамках процесса установления мира; впечатляющим выглядит также усиление таких мер укрепления доверия, как семейные визиты.
In his report, the Special Rapporteur made several recommendations to the Government of New Zealand, proposing measures aimed at strengthening and consolidating Maori human rights, including their collective property rights to land and coastal areas. В своем докладе я сделал правительству Новой Зеландии ряд рекомендаций, направленных на закрепление и усиление прав человека народа маори, в том числе рекомендации, касающиеся его коллективных прав на землю и прибрежную зону.
These "roads of dialogue" offer a new opportunity to reinterpret history in an intercultural way in order to reach a shared understanding. The main objective of these Summits is to support the crucial role of culture in strengthening mutual confidence and understanding in the region. Эти «маршруты диалога» открывают новые возможности для переосмысления истории в межкультурном разрезе и выработки ее общего понимания, поскольку главной целью этих встреч на высшем уровне является усиление определяющей роли культуры в интересах укрепления доверия и улучшения взаимопонимания в регионе.
Several civil society organizations noted that strengthening the role of UNCTAD also relied on the selection of the substantive issues on which UNCTAD should play a role, and not simply on enhancing UNCTAD's institutional structure. Несколько организаций гражданского общества отметили, что укрепление роли ЮНКТАД должно опираться на выбор вопросов существа, в которых ЮНКТАД должна играть определенную роль, а не просто на усиление институциональной структуры ЮНКТАД.
Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией.
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that his delegation welcomed the steps taken by international financial institutions to address the new global challenges, including the financial crisis, and supported the UNCTAD policy aimed at strengthening regulation and increasing the transparency of financial instruments and institutions. Г-н Сергеев (Украина) говорит, что его делегация приветствует шаги, предпринятые международными финансовыми учреждениями с целью рассмотрения новых глобальных проблем, включая финансовый кризис, и поддерживает политику ЮНКТАД, направленную на усиление регулирования и повышения степени транспарентности финансовых инструментов и институтов.
As we have stated on many occasions, strengthening the transparency of the Council and the link between it and the Assembly will be among Mexico's objectives as it begins its membership in the Council in the near future. Как мы уже заявляли ранее, Мексика намерена сделать усиление прозрачности деятельности Совета и его связей с Генеральной Ассамблеей одной из целей своего членства в Совете в ближайшем будущем.
A new Family Code that is currently under public debate regulates comprehensively the entire family law, strengthening the influence of the state on relations within the family for the child's benefit. Широко обсуждаемый в настоящее время новый семейный кодекс охватывает все аспекты семейного права и предусматривает усиление влияния государства на отношения в семье в интересах ребенка.
This commitment to human rights has also inspired our country's backing and support for various inter-American and international initiatives aimed at extending, strengthening and consolidating such rights by building on the basic principles of international law and multilateralism. Подобное отношение к правам человека привело к поддержке и развитию в нашей стране различных инициатив как межамериканского, так и мирового масштаба, направленных на расширение, усиление и закрепление этих прав на основе базовых принципов международного права и многосторонности.
It welcomed the policy of strengthening the role of women in society, and noted with interest the legislative reforms made to guarantee fundamental rights and freedoms of citizens through the implementation of a number of basic laws, such as the 2004 Criminal Code. Он с удовлетворением отметил политику, направленную на усиление роли женщин в обществе, и с интересом отметил законодательные реформы, нацеленные на обеспечение гарантий основных прав и свобод граждан посредством осуществления ряда базовых законов, таких, как Уголовный кодекс 2004 года.
Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to taking actions aimed at strengthening the role of the United Nations development system in responding to global crises and increasing its impact on development. Государства-члены должны принять обязательство работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на проблемы глобального экономического регулирования и предпринимать действия, направленные на усиление роли системы развития Организации Объединенных Наций в плане реагирования на мировые кризисы и их последствия для развития.
(a) Ensuring that children are not placed in out-of-family care on the sole basis of socio-economic hardship, and by strengthening the financial and social services provided for parents to care for their children; а) обеспечения того, чтобы дети не передавались в альтернативный уход только из-за социально-экономических трудностей, и усиление финансовых и социальных услуг, оказываемых родителям в целях ухода за своими детьми;
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности.
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; Такие возможности могли бы включать повышение роли межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности и ее членов и усиление у них способности выступать полезным подспорьем для периферии и выполнять свои общесистемные функции;
The Committee welcomes the strengthening of the authority and the coordinating role of the former Department of Women and Child Development by upgrading it to the full-fledged Ministry of Women and Child Development with increased financial and human resources. Комитет приветствует усиление полномочий и координационных функций бывшего Управления по делам женщин и детей путем повышения его статуса до полноценного министерства по делам женщин и детей с увеличением финансовых и людских ресурсов.
143.169. Encourage strengthening of NGOs by promoting a legal, administrative and fiscal framework in which such institutions can be created and developed and perform their activities without any obstacles and with freedom of expression (Spain); 143.169 поощрять усиление НПО посредством создания правовых, административных и налоговых рамок создания, развития таких институтов и беспрепятственного выполнения ими своих функций в условиях свободы выражения мнений (Испания);
Improved intellectual property rights can increase research and development in countries where they are especially weak, but in countries with basic intellectual property rights, strengthening them further does not affect the level of research and development. Улучшение защиты прав интеллектуальной собственности в странах, где она является особенно слабой, может помочь активизации НИОКР, однако в странах, где обеспечены основные права интеллектуальной собственности, их дальнейшее усиление не влияет на уровень НИОКР.
The plan would promote a culture of mainstreaming security across all levels of the organization and entail measures such as, among others, increasing resources for staff safety and security, increasing liaison with the host country on security issues, and strengthening the security of national staff. План содействовал бы формированию культуры всестороннего учета вопросов безопасности на всех уровнях организации и предусматривал бы, в частности, такие меры, как выделение большего объема ресурсов на цели обеспечения защиты и безопасности персонала, расширение взаимодействия с принимающей страной в вопросах безопасности и усиление безопасности национального персонала.
Immediately after the beginning of his mandate, the President started a substantial and wide-ranging reform of the judicial system with a view, inter alia, to reinforcing the independence of the judiciary, reforming the penitentiary system and strengthening the principle of presumption of innocence. Сразу же после того, как президент приступил к выполнению своего мандата, он развернул коренную и широкомасштабную реформу судебной системы, направленную, в частности, на усиление независимости судебной власти, реорганизацию пенитенциарной системы и укрепление принципа презумпции невиновности.