122.59 Encourage freedom of expression of opinion and strengthen cooperation and coordination with civil society and non-governmental organizations (Norway); |
122.59 поощрять свободу выражения мнений, а также активизировать сотрудничество и укрепить координацию действий с гражданским обществом и неправительственными организациями (Норвегия); |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to include in the school curricula education on tolerance and peace. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, имеющие целью отразить в учебных программах тему образования в духе терпимости и мира. |
The Committee recommends that the Holy See strengthen its efforts to support awareness-raising and training activities on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует Святому Престолу активизировать усилия по повышению осведомленности о Факультативном протоколе и в поддержку связанной с ним учебной деятельности. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party continue and strengthen its efforts to combat unemployment, targeting the most affected regions and disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет вновь подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует продолжать и активизировать свои усилия по борьбе с безработицей, уделяя первоочередное внимание наиболее отстающим регионам, а также находящимся в неблагоприятном положении и маргинализированным группам населения. |
136.114 Continue and strengthen its efforts to combat the illegal use of children in armed conflict (Sri Lanka); |
136.114 продолжать и активизировать усилия по борьбе с незаконным использованием детей в вооруженных конфликтах (Шри-Ланка); |
(f) The private sector, to promote innovation and strengthen efforts to form public-private partnerships; |
частному сектору - содействовать развитию инноваций и активизировать усилия по формированию государственно-частных партнерств; |
It recommended that Afghanistan strengthen its efforts to protect workers' rights and revise the Labour Code to bring it into conformity with the Covenant. |
Он рекомендовал Афганистану активизировать свои усилия по защите прав трудящихся и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с Пактом. |
Furthermore, the HR Committee recommended that Slovakia strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. |
ЗЗ. КПЧ также рекомендовал Словакии активизировать усилия по обеспечению того, чтобы в отношении сотрудников полиции, заподозренных в совершении расистских нападений, проводилось тщательное расследование, чтобы они привлекались к ответственности и чтобы в случае признания их виновными им назначалось соответствующее наказание. |
(b) Reactivate and strengthen the Youth Parliaments and encourage children's active participation in them; |
Ь) возобновить и активизировать деятельность молодежных парламентов и поощрять активное участие детей в их работе; |
In addition, the State party should strengthen measures to encourage reporting of instances of child abuse and prosecute perpetrators of these acts. |
Кроме того, государству-участнику следует активизировать меры по укреплению стимулов для направления сообщений о случаях злоупотреблений в отношении детей и обеспечивать уголовное преследование лиц, виновных в совершении таких актов. |
Continue and strengthen its efforts in favour of the elderly (Monaco); |
128.46 продолжать активизировать усилия в интересах престарелых (Монако); |
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах. |
Regional and interregional cooperation could strengthen the peaceful uses of outer space and help States develop their space capacities, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Региональное и межрегиональное сотрудничество может активизировать использование космического пространства в мирных целях и помочь государствам в развитии их космических возможностей, способствуя тем самым достижению Целей развития тысячелетия. |
UNIDO should strengthen its investment promotion activities and at the same time, do more to remove barriers to information and technology transfer to the developing countries. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области содействия инвестированию и одновременно усилить работу по устранению барьеров на пути передачи информации и технологий развивающимся странам. |
To facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations; |
поощрять и активизировать участие всех стран-членов в гармоничных экономических связях; |
UNDP should strengthen its advocacy work and promote partnerships and networks within the United Nations system and joint programmes on gender equality at the country level. |
ПРООН следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и поощрять партнерства и связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместных программ в области гендерного равенства на страновом уровне. |
Re-establishing the rule of law required increased efforts to support the return of Ivorian refugees and internally displaced persons, foster national reconciliation and strengthen social cohesion. |
Для восстановления правопорядка необходимо активизировать усилия по оказанию помощи в возвращении ивуарийских беженцев и внутренне перемещенных лиц, содействию в достижении национального примирения и укреплению социального единения. |
The analysis and recommendations of the Commission on the priority theme can strengthen Council deliberations in a catalytic manner and support the integration of gender perspectives. |
Анализ и рекомендации Комиссии в отношении приоритетной темы могут позволить значительно активизировать обсуждения в Совете и способствовать обеспечению учета гендерной проблематики. |
The Special Rapporteur therefore urges the Government to scale up the use of hotlines and strengthen referral systems at the local level. |
Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает правительство активизировать использование "горячих линий" и укрепить системы обращения за помощью на местном уровне. |
It will increase its efforts to develop more reader-friendly compilation and synthesis reports and review reports, and strengthen their analytical components. |
Он будет активизировать свои усилия по разработке более удобных для читателя докладов о компиляции и обобщении докладов о рассмотрении и усилит их аналитические компоненты. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the right of the child to engage in play by providing children with creative play facilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для поощрения права ребенка участвовать в играх, обеспечив детей возможностями для творческих игр. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its campaign to raise awareness among regional and local authorities of the importance of this body to the promotion and protection of children's rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою кампанию по повышению осведомленности региональных и местных властей относительно важности этого органа для поощрения и защиты прав детей. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to secure full access of all refugee and asylum-seeking children to education, health and other services. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению полного доступа всех детей из числа беженцев и просителей убежища к образованию, здравоохранению и другим услугам. |
In particular, the Committee recommends that the State party strengthen measures to address the occurrence of eating disorders and promote a healthy lifestyle among adolescents. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по снижению случаев пищевых расстройств и пропаганде здорового образа жизни среди подростков. |
The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по борьбе с практикой запугивания и обеспечить участие детей в инициативах, направленных на сокращение случаев такой практики. |