The participants recognized that innovative approaches for education financing could strengthen such efforts in the education sector and highlighted the work of the Task Force on Innovative Financing for Education. |
Участники признали, что инновационные подходы к финансированию образования могут помочь активизировать такие усилия в образовательном секторе, и особо отметили работу, проделанную Целевой группой по инновационному финансированию образования. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate situations that may be discriminatory against children with disabilities and take steps to ensure that all children with disabilities can, as appropriate, study in mainstream schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для устранения таких ситуаций, которые могут оказаться дискриминационными в отношении детей-инвалидов, и принять меры, обеспечивающие всем детям-инвалидам возможность учиться в обычных школах. |
CRC recommended that Maldives continue to allocate resources for effective poverty-reduction measures and strengthen its efforts to address the standard of living among its population living in poverty. |
КПР рекомендовал Мальдивам продолжать выделение ресурсов на эффективные меры по сокращению нищеты, а также активизировать усилия по повышению уровня жизни групп населения, живущих в условиях нищеты. |
In 2010, CEDAW urged Panama to take measures, including studies, to address the root causes of gender discrimination and stereotypical gender roles in the field of education, and strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. |
В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Панаму принять меры, в том числе провести исследования, по устранению коренных причин гендерной дискриминации и стереотипов в отношении гендерных ролей в области образования, а также активизировать усилия по привлечению женщин к нетрадиционным профессиям. |
Activities of that kind in those countries and regions, such as country visits with the permission of the country concerned when the information provided had been inadequate, would strengthen both the implementation of article 19 and the effectiveness of the follow-up procedure. |
Если бы в соответствующих странах и регионах проводились мероприятия подобного типа, такие, например, как посещения стран с разрешения государства в случае представления недостаточной информации, это позволило бы активизировать осуществление статьи 19 и повысить эффективность процедуры последующих действий. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen preventive and protection measures, particularly with regard to children, to address the issues of FGM, forced marriages and intermarriages, including the prosecution of perpetrators of these acts. |
Комитет призывает государство-участник продолжать активизировать превентивные и защитные меры, особенно в отношении детей, принять меры по решению проблем, связанных с КЖПО, принудительными браками и браками между кровными родственниками, включая преследование лиц, совершающих такие деяния. |
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with other countries in the Mano River Union, particularly in the field of security sector reform, with a view to monitoring regional threats to security, such as the proliferation of weapons, and promoting peace-building initiatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сотрудничество с другими участниками Союза стран бассейна реки Мано, в частности в области реформирования сектора безопасности, с целью мониторинга региональных угроз безопасности, таких как распространение оружия, а также содействия миростроительным инициативам. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to develop a more effective, inclusive and systematic cooperation and coordination with civil society, particularly with children's organizations, which is essential for the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по достижению более эффективного, инклюзивного и систематического сотрудничества и взаимодействия с гражданским обществом, особенно с организациями детей, что является крайне необходимым для эффективного осуществления Конвенции. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to further reduce infant and maternal mortality, especially by focusing on preventive measures and generalizing specific actions to prevent major causes of maternal death. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия с целью дальнейшего сокращения детской и материнской смертности, в частности путем уделения основного внимания профилактическим мерам и повсеместного осуществления конкретных мероприятий в целях искоренения основных причин материнской смертности. |
Building on the excellent work already being done by some country offices, UNDP will strengthen efforts to support national evaluation capacity through South-South and trilateral cooperation, when appropriate. |
На основе превосходной работы, которую уже проделали некоторые страновые отделения, ПРООН будет активизировать усилия в поддержку национального оценочного потенциала через сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, в зависимости от необходимости. |
The Committee urges the State party to continue and strengthen its efforts to address issues related to the right to life, survival and development, particularly through the application of its strategies, policies and programmes on this issue. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по решению проблем, касающихся права на жизнь, выживание и развитие, в частности посредством применения его стратегий, политики и программ в этой области. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen efforts to provide protection for the rights of children living in the streets, including through the provision of education, health services, food, shelter and other relevant social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по защите прав беспризорных детей, в том числе путем обеспечения образования, медицинских услуг, продовольствия, крова и других соответствующих социальных услуг. |
In 2007, CERD was concerned about cases of hate speech, as well as racist and xenophobic acts and attitudes, in particular with regard to employment, and recommended that Mozambique strengthen measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice. |
В 2007 году КЛРД был обеспокоен случаями публичных высказываний, разжигающих ненависть, а также имевшими место актами и проявлениями расизма и ксенофобии, в частности в сфере занятости, и рекомендовал Мозамбику активизировать меры по пресечению ксенофобии и расовых предрассудков борьбе с ними. |
Continue and strengthen the efforts to eliminate impunity and ensure that all alleged perpetrators of crimes against international human rights and humanitarian law are brought to justice. (Sweden); |
продолжать прилагать и активизировать усилия по борьбе с безнаказанностью и обеспечить, чтобы все предполагаемые виновные в преступлениях против международных прав человека и гуманитарного права были привлечены к ответственности (Швеция); |
100.39. Continue and strengthen its efforts, including through the allocation of sufficient resources, to tackle remaining challenges in the field of women's rights (Norway); |
100.39 продолжать и активизировать свои усилия, в том числе путем выделения достаточных ресурсов, для решения остающихся проблем в области прав женщин (Норвегия); |
Continue and strengthen the positive ongoing efforts aimed at increasing the school enrolment rate of its citizen, with special emphasis on girls and boys (Cuba); |
Продолжать и активизировать прилагаемые позитивные усилия, направленные на увеличение степени охвата школьным обучением своих граждан, с особым акцентом на девочек и мальчиков (Куба); |
The State party should strengthen its efforts to prevent minors from going missing from asylum centres by allocating sufficient resources to the immigration authorities to prevent and investigate every case of missing minors. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению исчезновения несовершеннолетних из центров для содержания просителей убежища за счет выделения достаточных средств иммиграционным властям для предупреждения и расследования всех случаев пропажи без вести несовершеннолетних. |
CESCR recommended that Algeria recognize the Amazigh language as an official language and strengthen its efforts to ensure the teaching of the Amazigh language and culture in all regions and at all education levels. |
КЭСКП рекомендовал Алжиру признать амазигский язык в качестве официального языка и активизировать свои усилия по обеспечению преподавания амазигского языка и культуры во всех регионах и на всех уровнях образования. |
CRC recommended that the Philippines inter alia mainstream the Girl Child Plan and strengthen its implementation; and revise its domestic legislation, so as to give children born out of wedlock the right to equal treatment, including their right to inheritance. |
КПР рекомендовал Филиппинам, в частности, обеспечить выполнение Плана действий в интересах девочек и активизировать его осуществление; а также пересмотреть свое внутреннее законодательство в целях обеспечения того, чтобы дети, рожденные вне брака, имели право на равное обращение, включая право наследования. |
It recommended that the Philippines strengthen its efforts to implement IPRA, and raise awareness in communities and schools of the multicultural nature of Filipino society and the need for education to be sensitive to the traditions, languages and views of different ethnic groups. |
Он рекомендовал Филиппинам активизировать усилия по соблюдению ЗПКН и обращать особое внимание в общинах и школах на многокультурную природу филиппинского общества и необходимость учета в процессе образования традиций, языков и взглядов различных этнических групп. |
Pursue and strengthen efforts to eradicate differences between the regions and between urban and rural areas in the sphere of education (Djibouti); |
114.91 продолжать и активизировать усилия по устранению различий между регионами и между городскими и сельскими районами в сфере образования (Джибути); |
Furthermore, countries should strengthen efforts to design and put into practice national sustainable development strategies, including voluntary peer review, while at the same time drawing benefit from discussion forums and international organs such as the Commission on Sustainable Development. |
Кроме того, страны должны активизировать усилия по разработке и вводу в действие национальных стратегий устойчивого развития, включая проведение добровольных коллегиальных обзоров, и одновременно с этим пользоваться плодами обсуждений на дискуссионных форумах и в международных органах, таких как Комиссия по устойчивому развитию. |
b. The adhesion of the European Community to the Rhine and the Danube Commissions TPFFPTP/P would strengthen the Community's participation beyond its current observer status. |
Ь. Присоединение Европейского сообщества к Рейнской и Дунайской комиссиям позволит активизировать участие Сообщества по сравнению с его нынешним статусом наблюдателя. |
(p) Affected States, UNODC and other relevant key actors should strengthen their efforts to share the results of alternative development programmes with the broader development community. |
р) затрагиваемым государствам, ЮНОДК и другим соответствующим ключевым участникам следует активизировать свои усилия по обмену результатами осуществления программ альтернативного развития с более широким сообществом, занимающимся вопросами развития. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address alcohol consumption by children, by, inter alia, developing and implementing a comprehensive strategy which should include awareness-raising activities, the prohibition of alcohol consumption by children and advertising that targets children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению проблемы, связанной с потреблением детьми алкоголя, в частности, посредством разработки и осуществления всесторонней стратегии, которая должна объединять просветительскую деятельность, запрещение потребления алкоголя детьми и ориентированную на детей рекламу. |