| An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. | Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность. |
| In its resolution 53/242, the General Assembly called on UNEP and UNCHS to increase cooperation and strengthen coordination of their activities. | В своей резолюции 53/242 Генеральная Ассамблея призвала ЮНЕП и ЦООННП активизировать сотрудничество и улучшить координацию своей деятельности. |
| It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. | В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность. |
| Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. | Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство. |
| It should also strengthen measures to protect against violations of LBGTI rights and strengthen awareness-raising and training measures on such rights. | Кроме того, государству-участнику следует активизировать меры по защите ЛГБТИ от нарушений их прав и по повышению уровня информированности и организации подготовки в связи с такими правами. |
| This will also help strengthen efforts to fight HIV/AIDS and defray treatment costs. | Это также поможет нам активизировать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и компенсировать расходы на лечение. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement existing legislation relative to the promotion and protection of children's rights. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению соблюдения существующего законодательства в области поощрения и защиты прав детей. |
| The Committee further recommends that the State party strengthen existing educational measures for civil servants who deal with issues involving foreigners. | Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать принимаемые меры в области обучения гражданских служащих, которые занимаются вопросами, касающимися иностранцев. |
| Let me conclude by mentioning that the United Nations must strengthen its work in promoting social development goals. | Позвольте мне в заключение отметить, что Организация Объединенных Наций должна активизировать свою работу по достижению целей социального развития. |
| In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. | В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах. |
| UNMIK police will help in educating the local population about crime prevention and general security practices and will strengthen information-sharing with local residents. | Полиция МООНК будет оказывать содействие в информировании местного населения о практических мерах по предотвращению преступности и обеспечению общей безопасности и будет активизировать обмен информацией с местными жителями. |
| Donor support could strengthen national efforts in this regard. | Поддержка доноров могла бы активизировать национальные усилия в этом направлении. |
| The Common Fund for Commodities should strengthen and expand its assistance for the development of commodity markets in developing countries. | Общему фонду для сырьевых товаров следует активизировать и расширить поддержку процесса развития сырьевых рынков в развивающихся странах. |
| The Committee recommends that the Government strengthen its socio-economic programmes so as to reduce discrimination suffered by rural women. | Комитет рекомендует правительству активизировать осуществление социально-экономических программ с целью ослабления дискриминации, которой подвергаются сельские женщины. |
| UNDCP should strengthen its efforts to evaluate its own programmes. | ЮНДКП следует активизировать свои усилия, направленные на оценку собственных программ. |
| UNICEF must strengthen oversight of liquidation statements in respect of cash assistance to Governments. | ЮНИСЕФ должен активизировать контроль за ликвидационными ведомостями в связи с оказанием финансовой помощи правительствам. |
| The United Nations should strengthen its involvement in Timor-Leste to help overcome that challenge. | Организации Объединенных Наций следует активизировать свое участие в делах Тимора-Лешти для содействия решению этой задачи. |
| GRULAC encouraged the secretariat to pursue and strengthen its work examining the relationship between ICT and sustainable development. | ГРУЛАК призывает секретариат и далее расширять и активизировать свою работу по изучению связи между ИКТ и устойчивым развитием. |
| In order to achieve the preceding objectives, UNCTAD should strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action in the field of trade. | Для достижения вышеупомянутых целей ЮНКТАД следует активизировать осуществление Бангкокского плана действий в области торговли. |
| These Regulations and the Directive will strengthen efforts to combat terrorism in the WAEMU community. | Это постановление и директива призваны активизировать борьбу с терроризмом в рамках сообщества ЮЕМОА. |
| UNCTAD should strengthen its efforts to support Africa in building capacity to meet the product and environmental standards of developed countries. | ЮНКТАД следует активизировать свои усилия, направленные на поддержку Африки в деле укрепления потенциала для соблюдения товарных и экологических стандартов развитых стран. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reunite these children with their families by facilitating the re-establishment of their identity. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по воссоединению таких детей со своими семьями посредством содействия установлению их личности. |
| We once again call upon Indonesia and concerned international organizations to expedite their efforts and strengthen their coordination to better address this complex refugee problem. | Мы вновь призываем Индонезию и соответствующие международные организации активизировать свои усилия и укрепить координацию в целях более эффективного решения сложной проблемы беженцев. |
| There is a need to intensify and strengthen inspections and to allow the inspectors adequate time to do their work. | Следует активизировать и усилить инспекции и предоставить инспекторам достаточно времени для выполнения их работы. |
| Let us revitalize the Non-Aligned Movement. Let us strengthen the Group of 77. | Мы должны активизировать Движение неприсоединившихся стран и укрепить Группу 77. |