Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
It recommended that the international community strengthen its support for Senegal, which remains a model for democracy in Africa, particularly with respect to the promotion of economic, social and cultural rights. Она рекомендовала международному сообществу активизировать поддержку Сенегалу, который остается моделью демократии для стран Африки, прежде всего в отношении поощрения экономических, социальных и культурных прав.
States should strengthen the collection of data on the impact of CTPs on persons with disabilities as well as in regard to the type and degree of disability in the population. Государства должны активизировать сбор данных о влиянии ПДТ на инвалидов, а также о типах и степени инвалидности.
Continue and strengthen efforts to bring the national legislation, in particular the Criminal Code, into line with ratified instruments (Ukraine); продолжать предпринимать и активизировать усилия по приведению национального законодательства, в частности Уголовного кодекса, в соответствие с ратифицированными договорами (Украина);
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
Requests the Office of the High Commissioner to continue and strengthen its activities, including technical assistance and capacity-building, devoted to combating trafficking in persons in coordination with relevant international agencies; просит Управление Верховного комиссара продолжать и активизировать свою деятельность, включая техническую помощь и создание потенциала, в целях борьбы с торговлей людьми в координации с соответствующими международными учреждениями;
Spain appreciates the important role that the Council plays in maintaining international peace and security, and believes that it should strengthen its activities in the area of preventive diplomacy before international crises arise, and should be able to act more decisively when there are conflicts. Испания позитивно оценивает важную роль, выполняемую Советом в поддержании международного мира и безопасности, и считает, что ему следует активизировать свою деятельность в области превентивной дипломатии на этапе до возникновения международных кризисов и что он должен быть в состоянии действовать решительней в случаях возникновения конфликтов.
The Committee urges the State party to continue and strengthen, as a matter of priority, its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory and that registration is free of charge. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать на приоритетной основе его усилия по созданию системы, обеспечивающей бесплатную регистрацию всех детей, рожденных на его территории.
The State party should provide the Constitutional review process with adequate funding and strengthen its efforts to expedite the revision of the Constitution in order to repeal or amend discriminatory provisions against women that are inconsistent with the Covenant and to incorporate all the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует выделить достаточные финансовые средства для процесса пересмотра Конституции и активизировать усилия по ускорению этого процесса в целях отмены или изменения дискриминационных положений в отношении женщин, которые несовместимы с положениями Пакта, и инкорпорирования всех прав, закрепленных в Пакте.
The State party should strengthen its measures to implement the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act and to eliminate all forms of discrimination against the Dalit community. Государству-участнику следует активизировать свои меры по применению Закона о дискриминации по кастовому признаку и неприкасаемости (правонарушения и меры наказания) и устранить все формы дискриминации общины далитов.
We must strengthen activities aimed at the social prevention of violence, protect our educational institutions, enhance care for socially vulnerable young persons and build our institutional and judicial capacities in order to tackle at their roots the problems of insecurity and violence affecting us. Нам необходимо активизировать принятие социальных мер в целях предупреждения насилия, защиты образовательных учреждений, воспитания молодых людей, принадлежащих к группам риска, и укрепления институциональных основ и судебных учреждений, с тем чтобы иметь возможность устранять коренные причины стоящих перед нами проблем - отсутствия безопасности и насилия.
Africa's new development partners should strengthen their efforts to monitor and report on their development cooperation activities in the spirit of the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Новым партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по контролю за своей деятельностью в области сотрудничества в целях развития и отчетности о ней в соответствии с Пусанским планом партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития.
African countries should strengthen implementation of their national biodiversity strategies and action plans and national adaptation programmes of action on climate change, particularly though enhancing the budgetary resources, institutional capacity, data and priority-setting of their environment ministries. Африканским странам следует активизировать осуществление своих национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия и национальных программ адаптации к изменению климата, в частности путем увеличения выделяемых на них бюджетных ресурсов, повышения институционального потенциала и уточнения данных и расстановки приоритетов их министерствами окружающей среды.
States and international institutions should strengthen efforts to improve data availability, quality and accessibility and place more population, health and development data in the public domain in order to facilitate sharing and use of knowledge. Государствам и международным учреждениям следует активизировать усилия по обеспечению наличия данных, повышению их доступности и качества и размещать больше данных о народонаселении, здравоохранении и развитии в открытом доступе с целью обеспечить обмен знаниями и их использование.
We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них.
Developed countries need to intensify efforts to boost global demand, restore stability in financial markets, strengthen financial-system regulation and unlock credit markets to increase prospects for global recovery. Развитые страны должны активизировать усилия по наращиванию глобального спроса, восстановить стабильность финансовых рынков, укрепить регулирование финансовой системы и в интересах подъема глобальной экономики разморозить кредитные рынки.
Preparedness allows the mediator to guide and monitor the mediation process, help strengthen (where necessary) the negotiating capacity of the conflict parties and other stakeholders, assist them in reaching agreements, and galvanize support (including among international actors) for implementation. Надлежащая подготовка позволяет посреднику осуществлять руководство посредническим процессом и контроль за ним, укреплять (где это необходимо) переговорный потенциал сторон в конфликте и других заинтересованных лиц, помогать им в достижении соглашений и активизировать поддержку осуществления таких соглашений (в том числе со стороны международных субъектов).
The high-level meeting, planned for September 2014, will provide a platform for leaders to demonstrate political will, raise ambition, and catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience. Это совещание высокого уровня, запланированное на сентябрь 2014 года, станет форумом, на котором руководители смогут продемонстрировать политическую волю, поставить амбициозные цели и активизировать действия на местах для снижения уровня выбросов и укрепления способности противостоять изменению климата.
In this regard, the Committee recommends that the Andorran Broadcasting Board strengthen its role and effort to ensure that programmes aired on television and radio are respectful of children's rights and that children's access to different kinds of potentially harmful content are effectively restricted. В этой связи Комитет рекомендует повысить роль и активизировать работу Совета по теле- и радиовещанию Андорры, который должен следить за тем, чтобы программы в теле- и радиоэфире уважали права детей, и эффективно защищать их от всех видов потенциально вредоносного контента.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to incorporate child rights issues into all curricula of different levels of education and strengthen awareness-raising programmes, including campaigns on the Convention, among children, families and professionals working with and for children. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по включению вопросов прав детей во все образовательные программы различных уровней и расширить работу по повышению осведомленности общественности, включая проведение информационных кампаний о Конвенции среди детей, семей и специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
The FAO credits its Pesticides Code with contributing to assist countries to put in place or strengthen pesticide management systems, raise awareness of the potential problems associated with pesticide use, and strengthen the involvement of NGOs and the pesticide industry in various aspects of pesticide management. ФАО считает, что ее Кодекс по пестицидам является средством, которое помогает странам создавать или укреплять системы регулирования практики использования пестицидов, повышать уровень осведомленности о потенциальных проблемах использования пестицидов и активизировать участие НПО и предприятий по производству пестицидов в различных мероприятиях по регулированию пестицидов.
The State party should strengthen its efforts to provide legal protection to migrant workers, including female domestic workers, in its territory against torture, ill-treatment and abuse and guarantee access to justice. Государству-участнику следует активизировать усилия для обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов, включая домашнюю прислугу из числа трудящихся-мигрантов, на своей территории от пыток, жестокого обращения и надругательств и гарантировать им доступ к правосудию.
In the light of these new opportunities and challenges at the global and regional levels, it is necessary to expand the functions of the Office, strengthen its activities and broaden its engagement in order to respond more effectively to the needs of African countries. В свете новых возможностей и проблем, возникающих на глобальном и региональном уровнях, необходимо расширить функции Канцелярии, активизировать ее деятельность и усилить ее участие в целях более эффективного реагирования на потребности африканских стран.
Global financial and economic governance mechanisms needed to be comprehensively reformed with a view to establishing an equitable, transparent and democratic system that would strengthen and broaden developing countries' participation in international economic decision-making and norm-setting. Механизмы финансового и экономического регулирования на глобальном уровне должны быть реформированы на комплексной основе в целях формирования равноправной, транспарентной и демократической системы, способной активизировать и расширять участие развивающихся стран в процессах принятия на международном уровне решений и установления норм деятельности.
The Committee recommends that the State party continue to implement its Second Federal Anti-Poverty Plan and strengthen the other federal and regional measures, ensuring that they have a real impact on poverty reduction. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление своего второго Федерального плана борьбы против бедности и активизировать принятие других мер как на федеральном, так и на региональном уровнях, обеспечивая их реальное воздействие на сокращение масштабов бедности.
We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. Мы призываем удвоить усилия с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, положить конец передаче ВИЧ от матери ребенку, а также возобновить и активизировать борьбу с малярией, туберкулезом и остающимися без внимания тропическими заболеваниями.