Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
CESCR recommended that Norway undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. КЭСКП рекомендовал Норвегии периодически проводить комплексные обследования положения детей, помещенных в детские учреждения закрытого типа или приемные семьи, и активизировать усилия по оказанию родителям необходимой помощи и поддержки в интересах выполнения ими своих родительских функций и обязанностей в деле воспитания и образования их детей.
CESCR recommended that the State party ensure that the national minimum wage apply to both the private and public sector and that it strengthen efforts towards the progressive increase of the minimum wage. КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечить применение принципа общенациональной минимальной заработной платы в частном и государственном секторах, а также активизировать работу по постепенному увеличению минимальной заработной платы.
It further recommends that the State party strengthen and expand awareness-raising and education programmes and campaigns, in order to promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline. Кроме того, он рекомендует государству-участнику активизировать и расширить программы повышения осведомленности и просветительские программы и кампании в целях поощрения позитивных, ненасильственных и основанных на принципе участия форм воспитания детей и поддержания дисциплины.
(c) UNDP will continue and strengthen its initiatives to invest in institutional and human capacities so as to further improve the quality of evaluations. с) ПРООН будет продолжать и активизировать инвестиционную деятельность в целях укрепления институционального и кадрового потенциала, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения качества проводимых оценок.
He stated that the Government would strengthen its efforts to expand support for the Centre in terms of financial and human resources with the aim of bridging the digital divide and developing ICT in the Asia-Pacific region and around the world. Он также заявил о том, что его правительство намерено активизировать его усилия по расширению поддержки Центра в плане предоставления ему людских и финансовых ресурсов в целях устранения различий в степени информатизации и развития ИКТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и других регионах мира.
118.37. Continue and strengthen efforts to prevent torture and ill-treatment in detention facilities and ensure that all allegations of torture are promptly, thoroughly and independently investigated (Australia); 118.37 продолжать и активизировать усилия по недопущению пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы и обеспечить проведение безотлагательного, тщательного и независимого расследования по всем утверждениям о пытках (Австралия);
The State party should also strengthen its awareness-raising and education programmes on contraceptive methods, family planning and reproductive health in order to help women and girls avoid unwanted pregnancies and not resort to illegal abortions that could put their lives at risk. Государству-участнику также следует активизировать проведение просветительских и образовательных программ по методам предупреждения беременности, планированию семьи и репродуктивному здоровью, с тем чтобы помочь женщинам и девушкам избегать нежелательной беременности и не прибегать к незаконным абортам, которые могут угрожать их жизни.
The State party should strengthen its efforts to ensure prompt, thorough and independent investigations into allegations of corruption in the judiciary and in the provision of legal aid, and prosecute and punish perpetrators, including judges who may be complicit. Государству-участнику следует активизировать усилия по обеспечению безотлагательных, тщательных и независимых расследований сообщений о коррупции в судебной системе и в системе предоставления юридической помощи, а также преследовать в уголовном порядке и наказывать виновных, включая судей, которые могут быть замешаны в коррупции.
The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence, including by adopting a new law on prevention of domestic violence and ensuring its effective implementation. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению всех форм насилия в семье и борьбе с ними, в том числе путем принятия нового закона о предупреждении насилия в семье и обеспечения его эффективного исполнения.
116.27. Increase its efforts on socio-economic reform and strengthen the law enforcement system toward enhancing national reconciliation, combating violence, illegal armed groups and maintaining public order (Viet Nam); 116.28. 116.27 активизировать свои усилия по проведению социально-экономической реформы и укрепить правоприменительную систему для содействия национальному примирению, борьбы с насилием и незаконными вооруженными формированиями и поддержания общественного порядка (Вьетнам);
It was, however, necessary to update and strengthen those instruments so as to give fresh impetus to the rules governing outer-space activities, intensify international cooperation and make space technology available to all. Вместе с тем, необходимо обновить и усилить эти инструменты, с тем чтобы придать новый импульс действию правил, регулирующих космическую деятельность, активизировать международное сотрудничество и сделать космическую технологию доступной для всех.
Not only would the project strengthen cooperation among States in the region, building much-needed trust and partnerships among Governments and businesses, but it would also, by providing access to energy, spur growth and development in many areas. Этот проект позволит не только углубить сотрудничество между государствами региона, укрепить столь необходимо доверие и наладить партнерские отношения между правительствами и деловыми кругами, но и активизировать, на базе энергетического потенциала, экономический рост и развитие во многих областях.
Invites Parties to support and strengthen training and capacity development among journalists and environmental correspondents, including strengthening collaboration between journalists and national focal points; предлагает Сторонам поддерживать и активизировать усилия по профессиональной подготовке и развитию потенциала журналистов и корреспондентов, пишущих на экологические темы, включая усилия по укреплению взаимодействия между журналистами и национальными координационными центрами;
The evaluator further recommended that UNCTAD strengthen its cooperation with other development partners, and that it intensify its awareness-raising efforts in that area through participation in international forums and the integration of the theme in its regular programme activities, given its relevance. Проводивший оценку эксперт далее рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее сотрудничество с другими партнерами по развитию и активизировать свою деятельность по повышению информированности в данной области посредством участия в международных форумах и интеграции этой проблематики в деятельность в рамках регулярных программ, учитывая ее актуальность.
The State party should also strengthen the role of the police and the Public Prosecution Service in preventing and prosecuting these offences and should intensify its prevention and awareness-raising campaigns in schools, the media and elsewhere. Помимо этого, государству следует укрепить роль полиции и органов прокуратуры в предотвращении и пресечении таких преступлений и активизировать кампании, направленные на их предупреждение и повышение уровня осведомленности, в том числе в школьной среде и средствах массовой информации.
It invited the Congo to ensure de facto equal access of girls and young women to all education levels; provide educational opportunities for girls and boys with disabilities; and strengthen adult literacy programmes, especially for women in rural areas. Он призвал Конго обеспечить де-факто равный доступ девочек и молодых женщин ко всем уровням образования; предоставлять возможности для получения образования девочкам и мальчикам, страдающим инвалидностью; и активизировать программы по ликвидации неграмотности среди взрослых, особенно среди женщин в сельских районах.
CESCR recommended that Yemen amend the 2002 Trade Unions Act to facilitate the establishment of autonomous trade unions and their federations, and strengthen efforts to prevent retaliatory action by private-sector employers against union members. КЭСКП рекомендовал Йемену внести поправки в Закон о профсоюзах 2002 года в целях обеспечения возможности создания автономных профсоюзов и их федераций и активизировать усилия по недопущению карательных мер наказания, применяемых работодателями частных предприятий к членам профсоюзов.
CESCR was concerned about the very high level of poverty and recommended that Yemen strengthen efforts to combat poverty, focusing on the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, and adopt a new national development and poverty reduction plan. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу очень высокого уровня нищеты и рекомендовал Йемену активизировать усилия по борьбе с нищетой, уделяя особое внимание лицам и группам, находящимся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении, и разработать новый национальный план развития и сокращения масштабов нищеты.
It further recommends that the State party strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular, families living in extreme poverty through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в частности, семей, живущих в условиях крайней бедности, в рамках системных, долгосрочных стратегий и программ по обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям получения устойчивого дохода.
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to prevent drug, alcohol and tobacco abuse among adolescents by the way of education on life skills, and engage the mass media to ensure the promotion of healthy lifestyles by children and adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по предотвращению злоупотребления наркотиками, алкоголем и табаком среди подростков путем ведения просветительской работы по вопросам жизненных навыков и привлекать средства массовой информации для пропаганды здорового образа жизни среди детей и подростков.
(c) Enact the Violence Against Women Reauthorization Act of 2012 - H.R. 4271 - and strengthen efforts to combat gender-based discrimination and violence; с) принять закон 2012 года о продлении действия Закона о насилии в отношении женщин - П.П. 4271 - и активизировать усилия по борьбе с гендерно обусловленными дискриминацией и насилием;
The upcoming tenth anniversary of the adoption of the resolution in September 2010 provides a new opportunity for all major stakeholders to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325 (2000) to achieve real and lasting changes in the lives of women and girls. Наступающая в сентябре 2010 года десятая годовщина принятия резолюции предоставляет всем главным заинтересованным сторонам новую возможность вновь заявить о своей приверженности полному осуществлению резолюции 1325 (2000) с целью обеспечения реальных и долгосрочных преобразований в жизни женщин и девочек и активизировать своих усилия в этом направлении.
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to improve the sanitary and hygienic conditions in prisons and to ensure that the right to mental and physical health of all prisoners is respected, in accordance with article 12 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его меры для улучшения санитарных и гигиенических условий в тюрьмах и для обеспечения уважения права всех заключенных на психическое и физическое здоровье согласно статье 12 Пакта.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts and use available resources to increase the budgetary allocations for the social security system, including social assistance benefits, with a view to ensuring an adequate standard of living for the recipients. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия и использовать имеющиеся ресурсы для повышения бюджетных ассигнований на нужды системы социального обеспечения, включая социальные выплаты, с целью обеспечения достаточного уровня жизни их получателям.
strengthen its efforts to analyse and collect data on the levels of access to and utilisation of health services by different groups of women and to put in place corrective measures as necessary. активизировать усилия по анализу и сбору данных об уровнях доступа и обращения к медицинским услугам различных групп женщин и принять, в случае необходимости, меры по исправлению положения.