Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
We must strengthen the role and authority of the General Assembly and revitalize its work. Мы должны укреплять роль и авторитет Генеральной Ассамблеи и активизировать ее работу.
It is necessary to increase inputs in that field, guarantee resources for development and strengthen development institutions. Необходимо активизировать усилия в этом направлении, обеспечить средства для развития и укрепить учреждения, занимающиеся вопросами развития.
The State party should increase its efforts to restructure and strengthen the Ombudsman by: Государству-участнику следует активизировать усилия по реструктуризации и укреплению деятельности омбудсмена посредством:
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности.
The Conference, in its decision 3/3, urged States parties to review their policies with regard to travel and identity documents, as well as to provide, strengthen or facilitate training and to take or strengthen measures to improve cooperation in investigations. В своем решении З/З Конференция настоятельно призвала государства-участники проанализировать свою политику в отношении документов на въезд/выезд и удостоверений личности, а также организовать, активизировать или облегчить подготовку кадров и принять или усилить меры по улучшению сотрудничества в проведении расследований.
They resolved to support and strengthen the implementation of the Convention and the 10-year strategic plan and framework, including by mobilizing adequate, predictable and timely financial resources. Они заявили о своем намерении поддерживать и активизировать осуществление Конвенции и соответствующего десятилетнего стратегического плана и концептуальной основы деятельности по активизации ее осуществления, в том числе посредством своевременной мобилизации необходимого объема предсказуемого финансирования.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts in combating poverty among marginalized groups and discrimination on grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в борьбе с нищетой среди маргинализированных групп и с дискриминацией по признаку этнической принадлежности с точки зрения пользования экономическими, социальными и культурными правами.
We must therefore strengthen our efforts to ensure full cooperation with the Court, in particular in the enforcement of Court decisions and the execution of warrants of arrest. Поэтому мы должны активизировать наши усилия для налаживания всестороннего сотрудничества с Судом, в частности в деле обеспечения выполнения решений Суда и исполнения ордеров на арест.
UNAMID will strengthen its public information activities to promote a better understanding of the peace process and of the Operation's mandate among Darfuri stakeholders. ЮНАМИД будет активизировать свою деятельность в области общественной информации в целях содействия лучшему пониманию мирного процесса и мандата Операции заинтересованными сторонами в Дарфуре.
The State party should strengthen its efforts to enhance judicial capacity, including removal of all unnecessary obstacles, in order to guarantee equal access to justice. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по укреплению потенциала судебной власти, в том числе по устранению ненужных препятствий, с тем чтобы гарантировать равный доступ к правосудию.
The State party should urgently strengthen its efforts to address the root causes of obstacles to the peaceful coexistence between different ethnic groups on its territory and to promote ethnic tolerance and mutual trust. Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия по устранению коренных причин, препятствующих мирному сосуществованию различных этнических групп на его территории, и по поощрению этнической терпимости и взаимного доверия.
The international community should strengthen implementation of the Istanbul and Almaty Programmes of Action, and respect the leadership of developing countries with regard to their own development. Международное сообщество должно активизировать ход осуществления Стамбульской и Алматинской программ действий и уважать руководящую роль развивающихся стран в отношении их собственного развития.
The Committee recommends that the State party strengthen its special measures to increase the level of educational attainment of children of migrants, in particular by preventing their marginalization and reducing dropout rates. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать специальные меры, направленные на повышения уровня образованности детей мигрантов, в частности путем предупреждения их маргинализации и снижения уровня отсева.
In addition, the secretariat will strengthen its networking activities with relevant initiatives so as to enlarge the base of stakeholders around a common theme. Кроме того, секретариат будет активизировать свою деятельность по налаживанию связей с соответствующими инициативами, с тем чтобы расширить базу заинтересованных сторон, объединенных общей темой.
The representative of one regional group commended UNCTAD for its STI Policy Reviews, urging it to continue and strengthen its work in that area. Представитель одной региональной группы дал высокую оценку проводимым ЮНКТАД обзорам научно-технической и инновационной политики, призвав ее продолжать и активизировать работу на этом направлении.
African countries should strengthen domestic resource mobilization, for example by boosting growth, broadening the tax base, reforming tax and customs administrations, and stemming capital flight. Африканским странам надлежит активизировать меры по мобилизации внутренних ресурсов, к примеру за счет интенсификации роста, расширения налоговой базы, реформирования налоговых и таможенных режимов, а также прекращения бегства капиталов.
It recommended that Slovenia strengthen its measures aimed at improving the housing conditions of the Roma and refrain from placing Roma in isolated camps without access to health care and other basic facilities. Комитет рекомендовал Словении активизировать меры по улучшению жилищных условий рома и воздерживаться от их помещения в изолированные лагеря без доступа к медицинскому обслуживанию и другим основным услугам.
JS1 further recommended that the Government strengthen efforts to ensure access to shelter and disaster preparedness in the case of displacement by extreme weather. В СП1 далее рекомендовалось правительству активизировать усилия по обеспечению доступа к крову и подготовленности к бедствиям в случае перемещения населения в результате крайней неблагоприятной погоды.
(a) Dramatically strengthen and intensify efforts to prevent new HIV infections. а) значительно нарастить и активизировать усилия по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ.
The United Nations system and related entities should continue and step up their efforts and strengthen partnerships with all stakeholders, including civil society organizations that support women migrant workers. Системе Организации Объединенных Наций и связанным с ней структурам следует продолжать и активизировать свои усилия и укреплять партнерские связи со всеми заинтересованными участниками, включая организации гражданского общества, которые оказывают поддержку трудящимся женщинам-мигрантам.
Moreover, the United Nations system should play a vital role in supporting the formulation of national policy measures designed to intensify cluster cooperation and strengthen capital markets. Более того, системе Организации Объединенных Наций следует играть одну из ведущих ролей в содействии разработке национальных стратегических мер, призванных активизировать межсекторальное сотрудничество и укрепить рынки капитала.
They also recommended greater policy dialogues to address food and energy security concerns as well as actions to scale up comprehensive social protection programmes and strengthen gender equality and the empowerment of women. Они также рекомендовали активизировать политические диалоги для решения проблем продовольственной и энергетической безопасности, а также меры по наращиванию процесса реализации комплексных программ социальной защиты и улучшению гендерного равенства и положения женщин.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to increase and strengthen the material and personal coverage of the social security system by: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по укреплению и усилению материального и личного охвата системы социального обеспечения посредством:
It is recommended that the Plurinational State of Bolivia strengthen the collection of statistical data on the offences established pursuant to the Convention. Многонациональному Государству Боливия рекомендуется активизировать усилия по сбору статистических данных о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
CRC recommended that Kyrgyzstan, inter alia, strengthen and enforce the deinstitutionalization process and increase and provide incentives for family-type alternative care. КПР рекомендовал Кыргызстану, в частности, укреплять и активизировать процесс деинституционализации, а также расширять и стимулировать применение альтернативных видов семейного ухода.