| It also encourages the State party to continue and strengthen its efforts to address the situation of birth registration in French Guyana. | Он также призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по улучшению положения с регистрацией новорожденных во Французской Гайане. |
| UNIDO should strengthen efforts among donors and recipients to that end. | С этой целью ЮНИДО следует активизировать свою работу среди доноров и получателей помощи. |
| I would strongly recommend that the Court continue, and even strengthen, the sensitization or public information programme. | Я настоятельно рекомендую Суду продолжать и даже активизировать эту программу общественной информации. |
| The State party should also strengthen measures for the effective implementation of the National Programme for the Protection of Witnesses and Defendants. | Государство-участник должно также активизировать меры по эффективному осуществлению Программы защиты свидетелей и обвиняемых. |
| The State party should strengthen measures to integrate Russian-speaking minorities into the labour market, including with regard to professional and language training. | Государству-участнику следует активизировать меры по интеграции русскоговорящих меньшинств на рынке труда, включая профессиональную и языковую подготовку. |
| The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs through education and awareness-raising campaigns. | Государству-участнику надлежит также продолжать и активизировать свои усилия по устранению дискриминационных традиций и обычаев путем просвещения и проведения разъяснительных кампаний. |
| We must strengthen our global outreach with civil society groups, non-governmental organizations, the private sector and the media. | Мы должны активизировать свою глобальную агитационно-пропагандистскую деятельность как среди групп гражданского общества, так и среди неправительственных организаций, частного сектора и средств массовой информации. |
| States must therefore strengthen efforts to ensure the effective implementation of existing legislation. | Поэтому государства должны активизировать усилия по обеспечению эффективного выполнения существующего законодательства. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the policy advice offered by the National Traveller Monitoring and Advisory Committee. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по выполнению директивных рекомендаций Национального консультативного комитета по наблюдению за положением тревеллеров. |
| It also recommends that the State party strengthen legal counselling programmes, and increase the availability of shelters and psychosocial support services for victims. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать программы юридических консультаций и увеличить число приютов и служб психосоциальной поддержки жертв. |
| The Government will strengthen its relationship with the private sector in order to improve economic opportunities for women. | Правительство намерено активизировать свое взаимодействие с частным сектором в целях расширения экономических возможностей женщин. |
| It was felt that the South - South initiatives could strengthen such consultations. | Было сочтено, что инициативы на уровне Юг-Юг могут активизировать такие консультации. |
| The Committee recommends that the State party expand and strengthen measures supporting adolescents to acquire the vocational competencies and qualifications required to find an occupation. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить и активизировать меры по оказанию помощи подросткам в приобретении профессиональных навыков и квалификации, необходимых для нахождения работы. |
| Against this background, the Japanese Government decided to renew and strengthen measures against infectious diseases. | В этих условиях правительство Японии приняло решение возобновить и активизировать усилия по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
| It provides detailed recommendations as to how existing institutions can strengthen their current activities and carry them out within the context of sustainable development. | Он содержит подробные рекомендации о том, как существующие учреждения могут активизировать свою текущую деятельность и осуществлять ее в контексте устойчивого развития. |
| The State party should strengthen its efforts to ensure that the Commissioner for Human Rights enjoys full independence. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы Уполномоченный по правам человека пользовался полной независимостью. |
| It encouraged Swaziland to improve and strengthen its democratization efforts and its health services. | Она призвала Свазиленд совершенствовать и активизировать усилия в области демократизации и оказании услуг в сфере здравоохранения. |
| Denmark must also strengthen its efforts to remove all impediments for migrants in the labour market such as racial prejudices and stereotypes. | Дания должна также активизировать усилия по устранению всех препятствий, существующих для мигрантов на рынке труда, таких как расовые предрассудки и стереотипы. |
| CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. | КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей. |
| CRC recommended that Togo strengthen its efforts to raise awareness of HIV/AIDS among adolescents. | КПР рекомендовал Того активизировать усилия по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
| It recommended that Trinidad and Tobago increase and strengthen measures to improve the health infrastructure, including through international cooperation. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго расширять и активизировать меры по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения, в том числе на основе международного сотрудничества. |
| It was recommended that DRC strengthen the fight against impunity, and ratify the protocols on certification and traceability. | ДРК было рекомендовано активизировать борьбу с безнаказанностью и ратифицировать протоколы по вопросам сертификации и отслеживаемости. |
| The Working Group recommends that OHCHR strengthen its coordination with the relevant structures of regional organizations dealing with people of African descent. | Рабочая группа рекомендует УВКПЧ активизировать координацию с соответствующими структурами региональных организаций, занимающихся вопросами лиц африканского происхождения. |
| We should strengthen our efforts to develop a new concept of development that will capture economic growth, social development and environmental protection. | Нам следует активизировать усилия по разработке новой концепции развития, сочетающей в себе экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
| It can also provide tools to overcome social and institutional barriers and strengthen women's participation in bureaucratic, economic and political processes. | Оно также может предоставить в их распоряжение инструменты, позволяющие разрушить социальные и институциональные барьеры и активизировать участие женщин в бюрократических, экономических и политических процессах. |