Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to families, including through legal and financial assistance in obtaining adequate housing, basic social services and counselling to help resolve problems. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его поддержку семьям, в том числе посредством правовой и финансовой помощи в получении достаточного жилья, базовых социальных услуг и консультативной помощи для содействия в решении проблем.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to improve the enjoyment of the rights of Carib Indian children, in particular by effective measures to reduce poverty in the Carib Indian Territory. Комитет рекомендует государству-участнику и далее продолжать и активизировать усилия, направленные на расширение возможностей осуществления прав детьми индейцев-карибов, в частности, посредством принятия эффективных мер для уменьшения масштабов нищеты в территории, где проживают индейцы-карибы.
The State party should also strengthen its efforts in respect of research and data collection on the extent of domestic violence and it is requested to provide the Committee with statistical data on complaints, prosecutions and sentences in its next periodic report. Государству-участнику следует также активизировать свои усилия по проведению исследований и сбору данных о масштабах бытового насилия, а также представить Комитету в следующем периодическом докладе статистические данные о жалобах, случаях привлечения к ответственности и приговорах в этой связи.
Much remains to be done, and the Organization and its Member States must strengthen their efforts to deliver on the commitments they have made to the Government and to the Haitian people. Еще многое предстоит сделать, а Организация и ее государства-члены должны активизировать усилия по выполнению своих обязательств перед правительством и народом Гаити.
Developed countries should strengthen their efforts to assist developing countries, in particular the least developed countries and African countries, and should help them to build their capacity to achieve sustainable development. Развитым странам необходимо активизировать усилия по оказанию помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и странам Африки, и помогать им наращивать свой потенциал в целях обеспечения устойчивого развития.
States should strengthen efforts to collect data and measure the impact of their migration policies on the enjoyment of human rights by migrants and societies at large at all stages of the migration process. Государства должны активизировать усилия по сбору данных и оценке воздействия их миграционной политики на соблюдение прав человека в отношении мигрантов, а также в обществе в целом на всех этапах миграционного процесса.
The Committee recommends that the State party take positive measures and strengthen the measures already taken to combat discriminatory attitudes and social stigmatization, in particular through awareness-raising campaigns for the general public, teachers, migration officials and professionals of the media. Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры и активизировать уже принятые меры по борьбе с дискриминационным отношением и социальной стигматизацией, в частности через посредство кампаний по информированию общественности в целом, преподавателей, миграционных служащих и работников средств массовой информации.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat obesity among children and adolescents, including by ensuring access to health advice and care, including in schools, to healthy foods, and to adequate opportunities for engaging in physical activity. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с ожирением среди детей и подростков, в том числе путем обеспечения доступа к медицинским консультациям и уходу в школах, к здоровому питанию и возможностям ведения активного образа жизни.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide human rights education and, in particular, peace education for all children in school, and train teachers with a view to including these themes in children's education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по подготовке в области прав человека, и в частности по воспитанию в духе мира всех детей в школах, и обеспечить подготовку преподавателей для включения этих предметов в программу обучения детей.
The Committee recommends that the State party strengthen its ongoing efforts to prevent and combat human trafficking, and encourages it to enact as soon as possible the anti-trafficking bill under preparation and include information on any progress made in this area in the next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней и призывает его как можно скорее принять находящийся в процессе подготовки законопроект о борьбе с торговлей людьми и включить в следующий периодический доклад информацию о прогрессе, достигнутом в этой области.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by communities, religious leaders, parents and children, by using various forms of media with active participation of children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению широкого распространения и понимания положений Конвенций среди общин, религиозных лидеров, родителей и детей за счет использования различных средств массовой информации при активном участии детей.
(c) Continue and strengthen the collaboration with NGOs, in particular, by supporting their advocacy and efforts to ensure that adequate services are available for child victims; с) продолжать и активизировать сотрудничество с НПО, в частности посредством поддержки их пропагандистской деятельности и усилий, направленных на обеспечение доступности соответствующих услуг для детей-жертв;
In this respect, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the IPRA and develop and implement policies and programmes in order to ensure equal access for indigenous and minority children to culturally appropriate services, including social and health services and education. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по соблюдению ЗПКН, а также разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение равного доступа детей из числа коренных народов и меньшинств к учитывающим их культурные особенности услугам, включая социальные и медицинские услуги и образование.
For these reasons, the World Tourism Organization members believe that the United Nations would doubtless like to increase its involvement in monitoring and managing world tourism development, and consequently, strengthen its relations with the organization it entrusted with this mandate. По этим причинам государства-члены Всемирной туристской организации считают, что Организация Объединенных Наций несомненно хотела бы активизировать свое участие в развитии мирового туризма и в наблюдении за этим процессом, а, значит, и укрепить свои отношения с организацией, которой она дала мандат в этой области.
Lastly, we join the appeal to the international community to step up its efforts to identify measures to stabilize Afghanistan, improve security conditions there, strengthen and define the institutional framework, and lay the foundations of sustainable economic growth based on productive and viable activities. Наконец, мы присоединяемся к призыву к международному сообществу активизировать усилия по принятию мер, направленных на стабилизацию ситуации в Афганистане, укрепление безопасности, укрепление и проработку институциональной основы, а также создание фундамента устойчивого экономического роста на основе продуктивной и рентабельной деятельности.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully guarantee equitable access to appropriate information for all children, especially for those children who live in remote and rural areas, and in conformity with their age and maturity. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия с целью в полной мере гарантировать равный доступ всех детей, с учетом их возраста и зрелости, к соответствующей информации, особенно детей, живущих в отдаленных и сельских районах.
The Committee also recommends that the State party strengthen its measures to monitor and follow up on decisions taken at the municipal and regional level to address the remaining disparities and to ensure implementation of the Convention at all levels, including through the county administrative boards. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его меры в целях осуществления контроля и исполнения решений, принимаемых на муниципальном и региональном уровнях для устранения сохраняющихся различий и обеспечения осуществления Конвенции во всех сферах, в том числе с помощью административных советов ленов.
The State should ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and strengthen its efforts to search for all disappeared persons, in particular for disappeared persons from indigenous communities, who are especially vulnerable when outside their own milieu. Государство должно ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и активизировать поиск всех исчезнувших лиц, в особенности представителей коренных народов, по причине их особой уязвимости за пределами их районов проживания.
The State party should strengthen its efforts to ensure redress for victims of torture and ill-treatment in the form of fair and adequate compensation and as full rehabilitation as possible, based on a clear definition of torture in line with article 1 of the Convention. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по восстановлению нарушенных прав жертв пыток и жестокого обращения в форме выплаты справедливого и достаточного возмещения и их максимально полной реабилитации, опираясь на четкое определение пыток, соответствующее приводимому в статье 1 Конвенции определению.
CRC recommended that Denmark take the necessary measures to ensure that all children have access to primary and secondary education; and strengthen efforts to bridge the racial disparity in education. КПР рекомендовал Дании принять необходимые меры к тому, чтобы все дети имели доступ к начальному и среднему образованию; и активизировать усилия по преодолению расового неравенства в сфере образования.
HR Committee recommended that Hungary strengthen its efforts to improve the living conditions and treatment of asylum-seekers and refugees, stating that asylum-seekers and refugees should never be held in penal conditions. Комитет по правам человека рекомендовал Венгрии активизировать свои усилия по улучшению условий размещения и обращения с просителями убежища и беженцами, заявив, что просители убежища и беженцы не должны содержаться в тюрьмах.
It recommended that Palau strengthen its efforts to develop early identification programmes to prevent disabilities; establish special education programmes for children with disabilities; and implement the law that provided for their inclusion within the school system. Он рекомендовал Палау активизировать усилия по разработке программ раннего выявления отклонений и их предупреждения; создать программы специального образования для детей-инвалидов; и осуществлять закон, предусматривающий их включение в систему школьного образования.
CRC recommended that CRC strengthen its efforts to prevent all children within its jurisdiction from being economically exploited and that it raise the minimum age of employment with a view to harmonizing it with the age for the end of compulsory schooling (15 years). Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по недопущению экономической эксплуатации любых детей, подпадающих под действие его юрисдикции, и повысить минимальный возраст для приема на работу с целью приведения его в соответствие с возрастом окончания обязательного школьного обучения (15 лет).
89.107. Continue and strengthen its efforts relating to the number of children, especially boys, entering secondary school (Germany); 89.108. 89.107 продолжать принимать меры и активизировать усилия по увеличению числа детей, особенно мальчиков, посещающих среднюю школу (Германия);
94.55. Continue and strengthen the programs of the great mission Vivienda Venezuela to structurally solve the problem of housing shortage (Algeria); 94.55 продолжать и активизировать осуществление программ в рамках инициативы по жилищному строительству в Венесуэле с целью поэтапного решения проблемы нехватки жилья (Алжир);