CRC recommended that Kyrgyzstan strengthen efforts to improve the birth registration system. |
КПР рекомендовал Кыргызстану активизировать свои усилия по улучшению системы регистрации рождений. |
It recommended that this office strengthen its efforts to ensure that Jamaica protect the rights of all children. |
Управлению рекомендовано активизировать свои усилия, с тем чтобы Ямайка могла обеспечить защиту прав всех детей. |
It urged Malawi to, inter alia, strengthen efforts to implement existing legislative measures in that regard. |
Он настоятельно призвал Малави, в частности, активизировать усилия по эффективному осуществлению действующих законодательных мер в этой области. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to address the water supply needs in the conflict-affected districts. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для обеспечения водоснабжения в округах, затронутых конфликтом. |
CAT recommended that Austria strengthen its efforts to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions. |
КПП рекомендовал Австрии активизировать усилия по решению проблем переполненности исправительных учреждений. |
The Committee also recommended that the State party should strengthen its efforts to implement the Committee's recommendations in this area. |
Кроме того, Комитет рекомендовал этому государству-участнику активизировать усилия по осуществлению рекомендаций Комитета в этой области. |
This is why we must strengthen our fight against poverty in indigenous regions and in low-productivity rural areas. |
Именно поэтому мы должны активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты в районах проживания коренного населения и в сельских районах с низкой производительностью. |
The State party should strengthen efforts to ensure that Roma children can receive education instruction in their mother tongue. |
Государство-участник должно активизировать свои усилия, имеющие целью обеспечить получение детьми рома образования на своем родном языке. |
The State party should strengthen its efforts to improve prison conditions, including by adopting a national strategy. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, в том числе посредством принятия соответствующей национальной стратегии. |
CoE-GRETA considered that Romania should strengthen the prevention of trafficking in children. |
ГРЕТА СЕ сочла, что Румынии следует активизировать мероприятия по предупреждению торговли детьми. |
All concerned businesses in the travel and tourism sector should sign up to the Code and strengthen their efforts for its implementation. |
Все соответствующие предприятия в секторе путешествий и туризма должны подписать Кодекс и активизировать их усилия по его осуществлению. |
It recommended that the Philippines strengthen its measures to protect and promote their rights. |
Он рекомендовал Филиппинам активизировать меры по защите и поощрению их прав. |
The Government should strengthen efforts to provide proper wages to all workers, regularize non-regular jobs and increase the minimum wage. |
Правительству следует активизировать усилия и обеспечить надлежащие уровни заработной платы для всех трудящихся, урегулировать положение лиц, имеющих нестабильную занятость, а также увеличить минимальную ставку оплаты труда. |
In August 2009, the States members of AALCO decided to revitalize and strengthen the work of the organization. |
В августе 2009 года государства - члены ААКПО приняли решение активизировать и усилить работу организации. |
More efforts to further empower and strengthen the capacity of humanitarian coordinators are imperative. |
Настоятельно необходимо активизировать усилия по дальнейшему расширению полномочий и укреплению потенциала гуманитарных координаторов. |
CEDAW recommended that Liechtenstein strengthen the use of temporary special measures, in all areas in which women are underrepresented or disadvantaged. |
КЛДЖ рекомендовал Лихтенштейну активизировать принятие временных специальных мер во всех областях, где женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении. |
The Initiative will also strengthen the ongoing priority work of the Global Programme against Trafficking in Human Beings of UNODC. |
Эта инициатива призвана также активизировать продолжающуюся первоочередную работу ЮНОДК по осуществлению Глобальной программы по борьбе против торговли людьми. |
The Security Council calls on the next Secretary-General to continue and strengthen these efforts. |
Совет Безопасности призывает следующего Генерального секретаря продолжить и активизировать эти усилия. |
UNCTAD should continue and strengthen its assistance provided to the LDCs acceding to WTO. |
ЮНКТАД следует продолжить и активизировать содействие, предоставляемое его НРС, вступающим в ВТО. |
The State party should strengthen its efforts to eliminate the problem of mob justice. |
Государству-участнику следует активизировать его усилия по решению проблемы внесудебных расправ. |
The State party should strengthen its efforts to prevent suicide and self harm risks in custody. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению самоубийств и опасности членовредительства в местах лишения свободы. |
The State party should strengthen its efforts to establish a national strategy to prevent and combat domestic violence against women and children. |
Государству-участнику следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях выработки на национальном уровне стратегии, направленной на предупреждение и пресечение случаев применяемого в семьях насилия к женщинам и детям. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full participation of indigenous communities in public affairs at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по обеспечению полноценного участия представителей коренных народов в решении государственных вопросов на всех уровнях. |
Even though we have been able to advance and strengthen the national response, our country still faces many weaknesses. |
Даже несмотря на то, что нам удалось добиться успехов и активизировать борьбу со СПИДом, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
We believe that developed countries should strengthen their leadership on this task, on the basis of common but differentiated responsibilities. |
Считаем, что развитым странам следует активизировать свою ведущую роль в выполнении этой задачи на основе совместной, но дифференцированной ответственности. |