Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
(b) Strengthen efforts to raise awareness within the extended family and among traditional and religious leaders of the harmful impact of FGM and other harmful traditional practices on the psychological and physical health and welfare of the girl child, as well as her future family; Ь) активизировать усилия по повышению осведомленности в рамках расширенной семьи и среди традиционных и религиозных лидеров о вредных последствиях КЖО и других пагубных видов традиционной практики для физического и психического здоровья и благополучия девочки, а также для ее будущей семьи;
(b) Strengthen, if necessary, the efforts to improve the standard of living of disadvantaged children, particularly those living in single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities; and Ь) активизировать по мере необходимости усилия, направленные на повышение уровня жизни детей, живущих в неблагоприятных условиях, в частности детей из семей с одним родителем, семей с тремя и более детьми и семей, обеспечивающих уход за ребенком с тяжелой формой инвалидности; и
(a) Strengthen efforts to end all discriminatory practices against children and ensure equal respect for the rights of all girl and boy children in the State party, including indigenous and refugee children, children living in poor rural areas and children with disabilities; а) активизировать усилия, призванные покончить с любой дискриминационной практикой в отношении детей и обеспечить равное соблюдение прав всех девочек и мальчиков в государстве-участнике, в том числе детей из числа коренных народов и беженцев, детей, проживающих в бедных сельских районах, и детей-инвалидов;
Governments and development partners should strengthen their efforts to achieve global universal primary school enrolment. Правительства и партнеры в области развития должны активизировать свои усилия по достижению цели глобального охвата всех детей начальным школьным образованием.
UNCTAD should strengthen the NRIE initiative so that it can assist developing countries in optimizing the management of their natural resources. ЮНКТАД должна активизировать усилия по созданию ИБПР в целях оказания помощи развивающимся странам в деле оптимизации управления их природными ресурсами.
Such engagement with Paris Principles-based institutions can only strengthen the substantive work of the Commission. Такое привлечение к работе созданных на основе Парижских принципов учреждений может только активизировать работу Комиссии по основным направлениям.
Japan, in collaboration with the United Nations and other organizations, will strengthen its endeavours for South-South cooperation. Япония намерена в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями активизировать свои усилия в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг.
UNDP should strengthen its efforts to implement its current policy with regard to seeking rent-free office accommodation (para. 81). ПРООН следует активизировать свои усилия по осуществлению своей нынешней политики, направленной на получение служебных помещений на условиях освобождения от арендной платы (пункт 81).
Member States and the United Nations must strengthen efforts to identify more practical ways of channelling resources to support national and regional disaster management capacities. Государствам-членам и Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по определению более эффективных способов направления ресурсов на цели укрепления национального и регионального потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
Therefore, the process of carrying out country profile studies may stimulate inter-sectoral exchange of information and strengthen concerted action in the country. Поэтому процесс проведения обзоров по странам может стимулировать межсекторальный обмен информацией и активизировать согласованные усилия в стране. Кроме того, национальные обзоры могут служить интересам национальных и зарубежных частных инвесторов и создавать основы для международного сопоставления.
It was felt that UNEP should strengthen its role in brokering multi-scaled, multi stakeholder and multipurpose assessment initiatives. Было отмечено, что ЮНЕП следует активизировать свою посредническую роль при осуществлении инициатив в области оценки в различных масштабах и целях и с участием многих заинтересованных сторон.
UNIDO should strengthen its investment promotion activities and at the same time, do more to remove barriers to information and technology transfer to the developing countries. В результате отрицательного воздействия глобализации и расширения технологического разрыва развивающиеся страны в системе мировых экономических отношений становятся все более маргинали-зированными. ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области содействия инвестированию и одновременно усилить работу по устранению барьеров на пути передачи информации и технологий развивающимся странам.
The new national legislation on access to information, which is under preparation in order to implement EC Directive 2003/4, will strengthen efforts to increase awareness. Разрабатываемое в настоящее время новое национальное законодательство по вопросам доступа к информации в целях практического осуществления Директивы 2003/4 позволит активизировать усилия по повышению уровня осведомленности.
Secondly, action must be taken to consolidate the multilateral trading system, promote open regionalism and strengthen economic relations among the various world regions on an equitable basis. Во-вторых, необходимо укрепить многостороннюю торговую систему, поддерживать открытый регионализм и активизировать экономические отношения между различными регионами мира на справедливой основе.
Also, the Government should strengthen private-public sector dialogue and institutional links to enable the Ghana Investment Promotion Centre to act as a "one-stop-shop". Кроме того, правительству следует активизировать диалог между частным и государственным секторами и укрепить межучрежденческие связи, чтобы придать универсальность Центру поощрения инвестиций Ганы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full participation of indigenous communities in public affairs at all levels. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по сокращению нищеты и стимулированию экономического роста и развития в интересах наиболее маргинализированных групп, в частности общин коренных народов, особенно в сфере образования и здравоохранения.
CRC recommended that Tunisia pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; and pursue and strengthen its policy aimed at preventing school dropout and repetition. КПР рекомендовал Тунису продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования; и продолжать и активизировать свою политику, направленную на предотвращение отсева учащихся и второгодничества.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure greater coordination between those ministries and departments responsible for the implementation of the Convention. d. Государству-участнику рекомендуется принять все эффективные меры, способствующие наращиванию потенциала общинными организациями и их вовлечению в деятельность по координации, поощрению и осуществлению Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия с целью обеспечить более тесную координацию деятельности между министерствами и департаментами, ответственными за осуществление Конвенции.
Since its adoption, the ten-year capacity-building programme has helped to enhance United Nations-African Union cooperation and strengthen the strategic partnership between the two organizations. Со времени ее принятия десятилетняя программа создания потенциала помогла активизировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и укрепить стратегическое партнерство между этими двумя организациями.
A draft law is being adopted in order to reinvigorate the Office of the Ombudsman and strengthen the Ombudsman's powers. В настоящее время в стадии принятия находится законопроект, который призван активизировать деятельность Управления Омбудсмена и укрепить полномочия последнего.
(a) Pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; а) продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования;
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. Отметив, что 20% населения Швейцарии не являются швейцарскими гражданами, Нидерланды спросили, рассматривает ли это правительство как потенциальную проблему и, если да, рассчитывает ли оно активизировать и расширить участие меньшинств и представителей других групп, не являющихся гражданами, в политике.
Many problems had been solved and considerable awareness raised by the drafting process and the Declaration's adoption by the General Assembly would strengthen the promotion and protection of the rights of indigenous peoples worldwide. Принятие Декларации Генеральной Ассамблеей позволит активизировать деятельность по обеспечению и защите прав коренных народов во всем мире.
Thus, it is important that we strengthen our efforts in order to succeed at this session in achieving comprehensive agreement on pending issues, in particular reform of the Security Council. Поэтому важно активизировать наши усилия, с тем чтобы добиться успехов на этой сессии в достижении всеобъемлющего согласования рассматриваемых вопросов, в частности, проблемы реформирования Совета Безопасности.
African countries should carefully consider proportional representation as an alternative process to the "winner-takes-all" approach used for elections in many countries, and should also strengthen efforts towards national reconciliation after elections. Африканским странам следует внимательно рассмотреть возможность пропорционального представительства в качестве альтернативы принципу «победитель забирает все», который применяется на выборах во многих странах, а также активизировать усилия по национальному примирению после выборов.