Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
It also urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage and strengthen its activities to raise awareness about the negative consequences of early and forced marriages on children and society. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять действенные и конкретные меры по обеспечению соблюдения законодательного запрета ранних и принудительных браков и активизировать свою деятельность по повышению осведомленности о негативных последствиях ранних и принудительных браков для детей и общества.
Recommendations were made on how to translate the goals of the initiative into United Nations system policy and operational frameworks and strengthen the United Nations system's analytical and programmatic support to countries in making these goals a priority. Были вынесены рекомендации о том, как включить цели этой инициативы в политику и оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций и активизировать аналитическую и программную поддержку усилий стран по обеспечению приоритетности этих целей, оказываемую системой Организации Объединенных Наций.
Paragraph 8: The State party should strengthen its efforts to combat racist attacks committed by law enforcement personnel, particularly against Roma, by, inter alia, providing special training to law enforcement personnel aimed at promoting respect for human rights and tolerance for diversity. Пункт 8: Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с расистскими нападками со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно в отношении рома, путем, в частности, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов, направленной на поощрение соблюдения прав человека и терпимости к культурному разнообразию.
(b) Incorporate a results-oriented approach, including specific indicators and targets, in the national strategy to fight all forms of violence against women and strengthen its implementation; Ь) включить ориентированный на конкретные результаты подход, в том числе конкретные показатели и цели, в национальную стратегию борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и активизировать ее имплементацию;
The executive heads of the United Nations system organizations should strengthen their efforts in keeping track of the ICT costs in their organizations, including the total annual recurring and ad hoc ICT costs, as well as details on the main cost elements. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует активизировать предпринимаемые усилия по отслеживанию расходов на ИКТ в своих организациях, в том числе общих объемов их ежегодных периодических и единовременных расходов, также в разбивке по основным статьям расходов.
CRC recommended that Costa Rica strengthen its efforts to eliminate discrimination against indigenous children, children of African descent, migrant children, and children with disabilities; and improve the socio-economic situation of indigenous and other minority children. КПР рекомендовал Коста-Рике активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении детей из числа коренных народов, детей лиц африканского происхождения, детей-мигрантов и детей-инвалидов и улучшить социально-экономическое положение детей из числа коренных народов и других меньшинств.
126.58 Continue and strengthen educational measures which promote a more integrated system of education that favours migrants, ethnic minorities, women and girls and the Roma community in particular (Bolivarian Republic of Venezuela); 126.58 продолжать и активизировать образовательные меры, поощряющие более интегрированную систему образования, которая была бы более доступной для мигрантов, этнических меньшинств, женщин и девочек, а также общины рома (Боливарианская Республика Венесуэла);
It also recommends that the State party strengthen its efforts to inform migrant workers of the administrative and judicial remedies available to them and of the fact that legal advice is available to migrant workers in the State party. Он также рекомендует ему активизировать свои усилия по информированию трудящихся-мигрантов об административных и судебных средствах защиты, на которые они имеют право, а также о возможности получения трудящимися-мигрантами в стране юридической помощи.
101.9 Further review and strengthen measures in place towards full implementation of the Ohrid Framework Agreement aiming at integration without assimilation, especially on issues of use of the Albanian language and in providing the necessary conditions for education in minority languages (Albania); 101.9 продолжать рассматривать и активизировать меры, принимаемые в целях всестороннего осуществления Охридского рамочного соглашения, направленного на интеграцию без ассимиляции, особенно в вопросах использования албанского языка, и обеспечить необходимые условия для организации образования на языках меньшинств (Албания);
98.48. Ensure the respect of human rights by law enforcement bodies and strengthen efforts to guarantee the impartiality of investigations and prosecution of police officers involved in acts of violence (France); 98.49. 98.48 Обеспечивать соблюдение прав человека органами правопорядка и активизировать усилия по проведению беспристрастности расследований и привлечению к ответственности причастных к актам насилия сотрудников полиции (Франция);
Finally, the State party should strengthen its awareness campaigns, particularly in the framework of the national plan of action to combat violence against women and girls, and train officers to enforce the law on violence against women. Наконец, государству-участнику нужно активизировать проведение разъяснительных кампаний, в частности в рамках национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, и готовить сотрудников в сфере применения законодательства о борьбе с насилием над женщинами.
The HR Committee was concerned that a very large number of births go unregistered, and urged Chad to guarantee the registration of all births and unregistered adults, and strengthen the deployment of mobile registration units of the civil registry. КПЧ с озабоченностью отметил факт увеличения числа незарегистрированных деторождений и настоятельно призвал Чад принять необходимые меры, чтобы гарантировать регистрацию всех деторождений, а также регистрацию незарегистрированных взрослых, и активизировать развертывание мобильных бюро записи актов гражданского состояния.
UNESCO recommended that the Government strengthen its efforts to combat illiteracy, particularly in rural areas, implement measures to ensure girls and women had access to all levels of educational, and direct its efforts towards gender equality and eliminating discrimination against girls and women in education. ЮНЕСКО рекомендовала правительству активизировать свои усилия по борьбе с неграмотностью, в особенности в сельских районах, принять меры по обеспечению доступа девочек и женщин ко всем уровням образования, а также стремиться к гендерному равенству и приложить усилия для ликвидации дискриминации девочек и женщин в сфере образования.
(a) Increase availability and access to registry services and strengthen sensitization and training for registration officers on relevant laws to ensure the registration of all children, including refugee children immediately after birth; а) расширить наличие и доступ к услугам по регистрации и активизировать просветительскую работу и подготовку для должностных лиц, занимающихся вопросами регистрации, по вопросам соответствующих законов, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей, включая детей беженцев, непосредственно после их рождения;
(b) Identify the root causes of child abandonment, including poverty, domestic violence, homelessness and substance abuse and strengthen efforts to address such issues, including through direct and specialized services to the families; Ь) определить коренные причины лишения детей родительской заботы, включая нищету, бытовое насилие, бездомность и злоупотребление соответствующими веществами, и активизировать усилия по решению таких проблем, в том числе путем предоставления непосредственных и специализированных услуг семьям;
CERD, in 2009, recommended that Finland strengthen its efforts to increase the level of education of members of Roma communities, by raising awareness about the possibility for Roma children to receive instruction in their mother tongue, and by further promoting the recruitment of Roma teachers. КЛРД в 2009 году рекомендовал Финляндии активизировать свои усилия по повышению уровня образования членов общин рома, в частности путем повышения осведомленности о возможности получения детьми рома образования на родном языке, а также путем принятия дополнительных мер по поощрению найма преподавателей из числа рома.
The Committee recommends that the State party undertake a study of the root causes of suicide in the State party and strengthen its efforts under the State Programme for Suicide Prevention to reduce the suicide rate. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование основополагающих причин самоубийств в государстве-участнике и активизировать усилия с целью сокращения числа самоубийств, предпринимаемые в рамках Национальной программы профилактики самоубийств.
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания.
Urges States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify and strengthen their cooperation in order to prevent and act against the world drug problem. настоятельно призывает государства-члены принять эффективные меры на национальном, региональном и международном уровнях для координации своих действий и активизировать и укрепить сотрудничество в целях предупреждения мировой проблемы наркотиков и принятия мер по борьбе с ней.
98.51. Bolster mandatory human rights training for the security forces and strengthen mechanisms to investigate alleged abuses committed by security forces (United States of America); 98.51 Активизировать правозащитную подготовку личного состава сил безопасности и укрепить механизмы расследования предполагаемых злоупотреблений со стороны сил безопасности (Соединенные Штаты Америки)
(b) It should strengthen its activities aimed at sharing information, knowledge and successful experiences through the organization of global and regional forums as well as through the expansion of the United Nations Online Network in Public Administration; Ь) ей следует активизировать свою деятельность по обмену информацией, знаниями и передовым опытом, посредством организации глобальных и региональных форумов, а также расширения онлайновой сети Организации Объединенных Наций в области государственного управления;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully implement the recently adopted Childhood and Adolescence Code as well as to expedite the existing legislative review process in the State party in order to bring the existing legislation into line with the Code. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по осуществлению в полном объеме недавно принятого Кодекса законов о детях и подростках, а также ускорить нынешний процесс пересмотра законодательства в государстве-участнике, с тем чтобы обеспечить согласование действующего законодательства с Кодексом.
Speed up the implementation of Education for All, ensure women's and girls' equal access to information and media resources and strengthen all other measures to enhance capacity-building; ускорить достижение цели образования для всех, обеспечить равный доступ женщин и девочек к информационным ресурсам и средствам массовой информации и активизировать все другие меры, направленные на укрепление потенциала;
(a) Address the special needs and rights of displaced and refugee children in the State party, and in particular strengthen its efforts to ensure adequate housing and access to essential services; а) учитывать особые потребности и права детей-беженцев и детей-перемещенных лиц в государстве-участнике и, в частности, активизировать его усилия по обеспечению адекватного жилья и доступа к важнейшим услугам;
(c) Take all possible measures to improve access to health services and strengthen its efforts to urgently tackle infant, child and maternal mortality throughout the country by the provision of quality care and facilities; с) принять все возможные меры для улучшения доступа к услугам системы здравоохранения и активизировать усилия по безотлагательному решению проблемы младенческой, детской и материнской смертности на всей территории страны путем предоставления квалифицированной медицинской помощи и средств лечения;