Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
UNIFEM should establish regular consultations with donors in collaboration with UNICEF, with a view to promoting operational programmes and projects on sustainable development that will strengthen the participation of women, especially low-income women, in sustainable development and in decision-making. ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ необходимо наладить проведение регулярных консультаций с донорами с целью содействия осуществлению оперативных программ и проектов в области обеспечения устойчивого развития, что позволит активизировать участие женщин, особенно женщин с низким доходом, в процессе обеспечения устойчивого развития и принятия решений.
The Office will continue to work closely with the relevant agencies in the area of minority protection and will strengthen its activities and networks with minority groups and minority representatives at the national level. Управление будет и впредь тесно сотрудничать с соответствующими учреждениями в области защиты меньшинств и активизировать свою деятельность в этой области и укреплять связи с группами и представителями меньшинств на национальном уровне.
That was why the Commission should strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme, financial institutions, the Department of Peace-keeping Operations, the Centre for Human Rights, the Department of Humanitarian Affairs and other bodies, as it had already done successfully with UNDCP. Вот почему Комиссии следует активизировать сотрудничество с ПРООН, финансовыми учреждениями, Департаментом операций по поддержанию мира, Центром по правам человека, Департаментом по гуманитарным вопросам и другими организациями и осуществлять его также успешно, как и с МПКНСООН.
I urge the Security Council, Member States, United Nations entities and civil society organizations to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325, and call for regular monitoring of its implementation through the Security Council. Я настоятельно призываю Совет Безопасности, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества вновь подтвердить свою приверженность и активизировать свои усилия для выполнения в полном объеме резолюции 1325 и призываю к регулярному контролю за ходом ее выполнения через посредство Совета Безопасности.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people, and step up its campaign against alcohol and tobacco abuse. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению и борьбе с наркоманией, особенно среди молодежи, а также активизировать кампанию по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком.
that the State party continue and strengthen its efforts to allocate appropriate human and financial resources to ensure the provision of adequate care and protection to children deprived of a family. государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия по выделению надлежащих людских и финансовых ресурсов для обеспечения соответствующего ухода за детьми, лишенными семейного окружения, и защиты этих детей.
(a) Continue and strengthen its efforts, notably through the Law Development Commission, to review existing legislation and customary laws with the aim of bringing them into conformity with the Convention; а) продолжить и активизировать свои усилия, в частности в рамках деятельности Комиссии по разработке законодательства, для пересмотра существующего законодательства и обычных законов с целью приведения их в соответствие с Конвенцией;
The Committee recommends that the State party expedite and complete effectively the process of legislative review and strengthen implementation and enforcement of new legislation by providing resources and training for the implementation of all legislation relevant to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить и успешно завершить процесс пересмотра законодательства, а также активизировать осуществление и применение нового законодательства посредством выделения необходимых ресурсов и организации профессиональной подготовки в целях осуществления всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции.
The Board recommends that UNDCP strengthen its efforts to encourage UNDP to secure the necessary audit reports for nationally executed projects, and, where appropriate, to extend the arrangements whereby nationally executed projects are audited by local accountancy firms. Комиссия рекомендует ЮНДКП активизировать усилия, с тем чтобы побудить ПРООН обеспечивать подготовку необходимых докладов о ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и, в надлежащих случаях, расширить практику проведения ревизий осуществляемых методом национального исполнения проектов местными ревизорскими фирмами.
The Committee recommended that Luxembourg strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people; step up a campaign against alcohol and tobacco abuse; and take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. Комитет рекомендовал Люксембургу наращивать усилия по предотвращению наркомании и борьбе с ней, особенно с наркоманией среди молодежи; активизировать кампанию по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком; и принять меры для решения проблемы высокого уровня самоубийств, особенно среди молодежи82.
128.140 Step up measures for the protection of the rights of women and girls and take steps to establish and bolster the family regime and strengthen its legal arsenal related to family aspects (Mauritania); 128.140 активизировать осуществление мер в области защиты прав женщин и девочек и предпринять шаги с целью создания и укрепления семейного режима и арсенала правовых средств, касающихся семьи (Мавритания);
As I noted at the outset, the fiftieth anniversary of the United Nations provides a unique opportunity for the international community to revitalize, strengthen and reform the United Nations system. Как я отмечал в начале своего выступления, пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставляет международному сообществу уникальную возможность активизировать и укрепить систему Организации Объединенных Наций, а также провести ее реформу.
The United Nations had kept pace with developments in science and technology, and the decision of the Economic and Social Council to hold yearly meetings of the Commission on Science and Technology for Development would strengthen the work of the Organization in that area. Организация Объединенных Наций старается идти в ногу с прогрессом в области науки и техники, и решение Экономического и Социального Совета о ежегодном проведении совещаний Комиссии по науке и технике позволит еще более активизировать работу Организации в этой области.
UNHRP will consolidate and build upon the ongoing work of the two United Nations bodies in the area of housing rights and will, inter alia, strengthen the link with human rights treaty bodies and support the mandate of the Special Rapporteur on the right to adequate housing. УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности, будет укреплять существующие связи с правозащитными договорными органами и поддерживать мандат Специального докладчика по вопросу о праве на надлежащее жилище.
(a) Continue and strengthen efforts to ensure the participation of children in all spheres that affect their lives, including through reinforcing the work of the children's parliament and the consideration of its recommendations; а) продолжать и активизировать усилия по обеспечению участия детей во всех сферах, затрагивающих их жизнь, в том числе через активизацию деятельности детского парламента и рассмотрения его рекомендаций;
The Office for Outer Space Affairs should strengthen its capacity-building activities in space law and should continue to organize the series of workshops on space law within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. Управлению по вопросам космического пространства следует активизировать свою деятельность по созданию потенциала в области космического права, а также далее организовывать серию практикумов по космическому праву в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure equal respect for the right to non-discrimination of all children, giving particular attention to children and their families living in poverty, in particular Roma children and children living in less developed areas. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по обеспечению равного соблюдения права на недискриминацию для всех детей, уделяя особое внимание детям и их семьям, живущим в условиях нищеты, в особенности детям рома и детям, проживающим в менее развитых районах.
The Seminar recommended that the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continue and strengthen its efforts to protect and promote the human rights and the dignity of victims and potential victims of trafficking, especially women and children. Участники Семинара рекомендовали Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) продолжить и активизировать усилия в области защиты и поощрения прав человека, а также достоинства жертв и потенциальных жертв кнтрабанды людьми, в особенности женщин и детей.
The Committee strongly recommends that the State party continue and strengthen its efforts to develop and implement policies and programmes towards improved respect for the rights of Roma children, including through cooperation with representatives of the Roma themselves and through empowerment of Roma communities. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по разработке и осуществлению политики и программ в целях улучшения соблюдения прав детей рома посредством, в том числе, сотрудничества с представителями рома и улучшения положения общин рома.
In keeping with the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96 of 20 December 1993), the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to integrate children with disabilities into mainstream education and everyday life by: В свете Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 48/96 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года) Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по интеграции детей-инвалидов в систему общего образования и повседневную жизнь посредством:
Resolve to continue and strengthen effective domestic implementation of the Statute, to enhance the capacity of national jurisdictions to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern in accordance with internationally recognized fair trial standards, pursuant to the principle of complementarity; решаем продолжать и активизировать эффективное осуществление Статута на национальном уровне, укреплять потенциал национальных органов правосудия, необходимый для преследования лиц, совершивших самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, согласно международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства и в соответствии принципом взаимодополняемости;
(e) Ensure the timely development of individual childcare plans from the time a child enters an institution and strengthen inclusive education policies and practices, thereby facilitating the child's expeditious return to a family-type environment; е) обеспечить своевременную разработку индивидуальных планов по уходу за детьми с момента помещения ребенка в специализированное учреждение и активизировать политику и практику инклюзивного образования, с тем чтобы способствовать скорейшему возвращению детей в обстановку семейного типа;
(b) Continue and strengthen its strategies for awareness-raising and sensitization for practitioners, families, traditional or religious leaders and the general public in order to encourage a change of attitudes towards harmful traditional practices; Ь) продолжать и активизировать осуществление своих стратегий повышения уровня информированности и осведомленности специалистов-практиков, семей, традиционных или религиозных лидеров и широкой общественности, с тем чтобы стимулировать изменение отношения к вредной традиционной практике;
strengthen its preventive efforts by conducting social marketing campaigns and programmes in order to raise awareness of HIV/AIDS, including of prevention methods and the use of contraceptives; а) активизировать свои усилия в области профилактики за счет проведения социально-маркетинговых кампаний и программ с целью повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в том числе о методах профилактики и об использовании контрацептивов;