It also recommends that the State party strengthen its awareness-raising and education efforts with the aim of completely eliminating this practice and countering its underlying arguments. |
Он также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению уровня осведомленности и образованию с целью полной ликвидации этой практики и борьбы с оправдывающими ее аргументами. |
The Council is also concerned about the cholera epidemic and calls upon the Government and its partners to continue and strengthen the efforts to secure its eradication. |
Совет также обеспокоен вспышкой эпидемии холеры и призывает правительство и его партнеров продолжать и активизировать усилия по ее ликвидации. |
The State party should strengthen its efforts to ensure that the National Human Rights Commission enjoys independence by providing it with adequate funding and human resources, and revising the appointment process of its members. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью обеспечения независимости Национальной комиссии по правам человека путем предоставления ей надлежащих финансовых и людских ресурсов и пересмотра процедуры назначения ее членов. |
In 2006, CRC recommended that Samoa strengthen its efforts to adopt and implement a National Plan of Action covering all areas under the Convention. |
В 2006 году КПР рекомендовал Самоа активизировать усилия с целью принятия и осуществления национального плана действий, охватывающего все области применения Конвенции. |
CRC was also concerned about high maternal mortality rates and recommended that Trinidad and Tobago strengthen efforts to ensure adequate provision of prenatal and post-natal care. |
КПР также выразил обеспокоенность высокими уровнями материнской смертности и рекомендовал Тринидаду и Табаго активизировать усилия по обеспечению предоставления адекватного дородового и послеродового ухода. |
Lastly, in view of its ambitious mandate, which would require predictable and sustainable funding, UN Women should strengthen its efforts to broaden the base of contributing countries. |
Наконец, учитывая ее обширный и сложный мандат, выполнение которого должно предполагать предсказуемое и устойчивое финансирование, Структура "ООН-женщины" должна активизировать свои усилия, направленные на расширение базы стран, предоставляющих ресурсы. |
We must therefore strengthen efforts to realize the universality of the NPT through the adherence of all countries and their total commitment to all its provisions. |
Поэтому мы должны активизировать усилия по обеспечению универсального характера ДНЯО посредством присоединения к нему всех стран и их полной готовности выполнять все его положения. |
In that connection, Peru welcomed the outcome of the recent Washington Nuclear Security Summit, which would strengthen efforts to combat nuclear terrorism. |
В связи с этим Перу приветствует итоги состоявшегося недавно Вашингтонского саммита по ядерной безопасности, которые позволят активизировать усилия по борьбе с ядерным терроризмом. |
In 2001, CRC urged Lesotho to urgently strengthen efforts to ensure full implementation of the principle of non-discrimination, inter alia, by amending domestic legislation and increasing awareness among the population. |
В 2001 году КПР настоятельно призвал Лесото активизировать в срочном порядке усилия по обеспечению полного осуществления принципа недискриминации, в частности посредством изменения национального законодательства и повышения осведомленности населения. |
It recommended that Bulgaria, strengthen its preventive efforts by conducting campaigns and educational programmes, particularly within schools, in order to raise awareness on STDs and prevention methods. |
Он рекомендовал Болгарии активизировать профилактическую работу путем проведения кампаний и организации просветительских программ, особенно в школах, для повышения осведомленности об опасностях ЗППП и о методах профилактики. |
The Committee for Development Policy recommends to the Council that it strengthen its monitoring activities on progress in the internationally agreed gender goals. |
Комитет по политике в области развития рекомендует Совету активизировать свою деятельность по наблюдению за прогрессом в реализации согласованных на международном уровне гендерных целей. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to combat bullying among peers and include children's views in the development of such measures. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать борьбу с издевательствами в среде одноклассников, учитывая мнения детей при разработке соответствующих мер. |
The State party, through relevant authorities, should continue its cooperation with the tourism industry, NGOs and civil society and strengthen international cooperation in order to promote responsible tourism. |
Соответствующим органам государства-участника следует продолжать сотрудничать с туристическими предприятиями, НПО и представителями гражданского общества, а также активизировать международное сотрудничество в целях поощрения добропорядочного туризма. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its parental education efforts and to ensure adequate resources for activities carried out to provide support for parents in caring for their children. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по просвещению родителей и обеспечивать достаточные ресурсы для деятельности по оказанию родителям поддержки в уходе за детьми. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen evidence-based measures to prevent the use and abuse of drugs, including Qat. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать основанные на имеющихся данных меры по предотвращению употребления наркотических средств и профилактике наркомании, в том числе на почве ката. |
The Scientific Committee was a scientific body which, to be scientifically credible, must strengthen its activity while remaining within the limits of its mandate. |
Научный комитет является научным органом, который, для того чтобы заслужить доверие с научной точки зрения, должен активизировать свою деятельность, придерживаясь в то же время рамок своего мандата. |
Swaziland commended Mozambique for its pledge to enhance efforts to fight poverty and strengthen institutional capacity for the promotion and protection of human rights. |
Свазиленд похвалил Мозамбик за обещание активизировать усилия по борьбе с нищетой и укреплению институционального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
The next step is to engage with partners in a way that can energize and strengthen their change management capacities and promote their own development. |
Следующим шагом является такое взаимодействие с партнерами, которое будет активизировать и укреплять их потенциал в области управления преобразованиями, а также содействовать их собственному развитию. |
Increase efforts to ensure the independence of the judiciary and strengthen the capacity of law enforcement and judicial organs. (Sweden); |
активизировать усилия по обеспечению независимости судебной системы и укреплению потенциала правоохранительных и судебных органов (Швеция); |
We consider it essential to expand and strengthen its operations, which will allow it to implement a package of preventive measures and to activate mediation services. |
Считаем целесообразным расширение и укрепление его оперативных функций, что позволит Центру эффективнее реализовывать пакет превентивных мер, активизировать свои посреднические услуги. |
In addition, countries should strengthen the sharing of information on existing training as well as cooperation in the design and implementation of training programmes for relevant practitioners. |
Кроме того, странам следует активизировать работу по обмену информацией о существующих возможностях для подготовки кадров, а также сотрудничество в разработке и осуществлении учебных программ для соответствующих практических работников. |
CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. |
КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. |
It was noted that mandate holders could strengthen their cooperation with human rights treaty bodies and the universal periodic review, and build on each other's recommendations, observations and conclusions. |
Отмечалось, что мандатарии могли бы активизировать свое сотрудничество с договорными органами по правам человека и механизмом универсального периодического обзора и использовать рекомендации, замечания и выводы друг друга. |
If we are to reduce poverty by half by 2015, we must strengthen our efforts to ensure the free movement of labour. |
Если мы намерены добиться к 2015 году снижения уровня бедности наполовину, мы должны активизировать наши усилия по обеспечению свободного передвижения рабочей силы. |
Japan also felt strongly that the Security Council's Working Group should strengthen its interaction with troop-contributing countries and other stakeholders when it made decisions on peacekeeping and whenever a new mission was substantially altered. |
Япония также твердо уверена в том, что Рабочая группа Совета Безопасности должна активизировать свое взаимодействие с предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами при принятии решений в отношении осуществления деятельности по поддержанию мира, а также во всех случаях внесения существенных изменений в характер деятельности новой миссии. |