Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The intensification of military operations with the Congolese armed forces prompted the Mission to step up and strengthen the screening of armed forces units, which MONUSCO was requested to support, in compliance with the United Nations Human Rights Due Diligence Policy. В связи с активизацией военных операций, проводимых совместно с конголезскими вооруженными силами, Миссия была вынуждена активизировать и повысить эффективность отбора подразделений вооруженных сил, на поддержку которых направлялись подразделения МООНСДРК, в соответствии с принятым в Организации Объединенных Наций принципом должной осмотрительности в вопросах прав человека.
The Security Council encourages the Special Envoy to pursue her efforts and good offices in order to enhance regional and interregional cooperation and strengthen coordinated international assistance to the countries of the Sahel region in close coordination with the Special Representative of the Secretary General for West Africa. Совет Безопасности рекомендует Специальному посланнику продолжать ее усилия и добрые услуги, с тем чтобы активизировать региональное и межрегиональное сотрудничество и улучшить координацию международной помощи странам Сахельского региона в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке.
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with United Nations human rights mechanisms, including by permitting a visit of, inter alia, the Working Group on Arbitrary Detention, as well as its efforts in implementing their recommendations. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности разрешив посещение страны Рабочей группе по произвольным задержаниям, а также активизировать усилия по осуществлению их рекомендаций.
In order to build on efforts to enhance democratic governance, strengthen the foundation of Qatari society and increase popular participation in decision-making, in 2004, following the holding of a popular referendum, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani promulgated the Permanent Constitution of Qatar. Стремясь активизировать усилия по укреплению демократического управления, упрочению основ катарского общества и активизации участия народа в процессах принятия решений, Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани ввел в действие в 2004 году после всенародного референдума Постоянную конституцию Катара.
The Accra Accord recognizes the Framework as a key mechanism for the provision of trade-related technical assistance to the LDCs and calls on UNCTAD to intensify and strengthen its contribution to it. Аккрское соглашение признает эту Рамочную программу в качестве ключевого механизма оказания НРС технической помощи в вопросах торговли и призывает ЮНКТАД активизировать и укрепить свой вклад в ее работу.
The authorities should also strengthen co-operation with destination and transit countries, in order to improve identification of Albanian victims abroad and the consequent measures of assistance to be provided to such victims. Власти должны также активизировать сотрудничество со странами назначения и транзита в целях более полного выявления албанских жертв за границей и принятия последующих мер по оказанию им помощи.
UNHCR recommended that the Government strengthen its efforts to manage mixed migration flows in a protection-sensitive manner; and adopt measures to establish appropriate mechanisms aimed at early identification, referral, assistance and support for persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству активизировать свои усилия по регулированию смешанных миграционных потоков, ориентируясь на защиту, а также принимать меры по созданию необходимых механизмов, нацеленных на раннее выявление, распределение и оказание помощи и поддержки лицам, нуждающимся в международной защите.
The international community remains committed to combating terrorism in all its forms and manifestations, but should strengthen its efforts to achieve full implementation of the relevant resolutions and international counter-terrorism instruments. Международное сообщество сохраняет твердую приверженность делу борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, но ему необходимо активизировать усилия, направленные на осуществление в полном объеме соответствующих резолюций и международных документов о борьбе с терроризмом.
It hoped that the action plan regarding the Roma would promote the rights of that community and that the Criminal Code amendments would strengthen the fight against human trafficking. Он выразил надежду, что план действий в отношении рома будет способствовать поощрению прав этой общины, а поправки, внесенные в Уголовный кодекс, позволят активизировать борьбу с торговлей людьми.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reconcile communities and prevent discrimination against members of minority groups, through multilingual, common education and awareness-raising campaigns to promote tolerance and friendship among communities. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на примирение общин и предупреждение дискриминации в отношении членов меньшинств за счет многоязычного общего для всех образования и проведения просветительских кампаний в целях поощрения терпимости и дружбы между общинами.
The Committee recommends that the State party strengthen measures to ensure the coverage and accessibility of the health-care services provided by the State in rural areas and zones inhabited by the indigenous population. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению охвата и доступности государственных медицинских услуг в сельских районах и в местах проживания коренного населения.
The Working Group would like to encourage the Government of Bosnia and Herzegovina to continue its efforts in this respect and strengthen its efforts to bring those responsible to justice. Рабочая группа призывает правительство Боснии и Герцеговины продолжать и активизировать свои усилия в этой области для привлечения к ответственности всех виновных.
CESCR recommended that New Zealand strengthen measures to counter tobacco consumption, particularly among Maori and Pasifika, and improve access to smoking cessation programmes. КЭСКП рекомендовал Новой Зеландии активизировать меры по борьбе с табакокурением, особенно среди маори и выходцев с Тихоокеанских островов, и улучшить доступ к программам по борьбе с курением.
The Special Rapporteur recommended that New Zealand strengthen efforts to secure Maori political participation at the national level and that special attention be focused on increasing Maori participation in local governance. Специальный докладчик рекомендовал Новой Зеландии активизировать усилия по обеспечению политического участия маори на национальном уровне и сосредоточить особое внимание на расширении участия маори в местном управлении.
Establish the minimum age of labour and strengthen the measures of retaining children, particularly girls, at school until the completion of compulsory education; Ь) установить минимальный возраст для приема на работу и активизировать меры по оставлению детей, особенно девочек, в школе вплоть до завершения курса обязательного образования;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure free and immediate birth registration, including the issuance of birth certificates for all children, by means of accessible and expeditious registration procedures. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению свободной и безотлагательной регистрации рождения, включая выдачу свидетельства о рождении, для всех детей посредством установления доступных и оперативных процедур регистрации.
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat poverty, paying special attention to the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including children and people living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с нищетой, уделяя особое внимание наиболее обездоленным и маргинализованным лицам и группам, включая детей и лиц, живущих в сельской местности.
It also recommends that the State party strengthen its efforts, including through international cooperation, to address the shortage of water resources, improve water management, in particular in the agricultural sector, and rationalize the use of non-renewable groundwater reserves. Он также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, в том числе посредством международного сотрудничества, для решения проблемы нехватки водных ресурсов, улучшения управления водным хозяйством, особенно в сельскохозяйственном секторе, и рационального использования невозобновляемых запасов подземных вод.
Among the promises was a commitment to promote, establish or support and strengthen multisectoral national policies and plans for the prevention and control of non-communicable diseases, and to consider the development of national targets. В частности, одно из обязательств касается необходимости поощрять, разрабатывать или поддерживать и активизировать национальные межотраслевые стратегии и планы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также предполагает целесообразность определения национальных целей.
UNHCR recommended that Finland strengthen its efforts in the fight against discrimination, racism and xenophobia and its work to achieve tolerance and respect for foreigners and members of national, racial and ethnic minorities. УВКБ рекомендовало Финляндии активизировать свои усилия в борьбе против дискриминации, расизма и ксенофобии и работу по формированию терпимого и уважительного отношения к иностранцам и представителям национальных, расовых и этнических меньшинств.
It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств.
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates, with special attention to minorities, and in regions where unemployment is most severe. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать реализацию своих программ и принять эффективные стратегии снижения уровней безработицы, уделяя при этом особое внимание меньшинствам и районам с наиболее высокими показателями безработицы.
113.94 Intensify efforts and strengthen policies and strategies to address the sale and trafficking of persons, especially women and children (Costa Rica); 113.94 активизировать усилия и укрепить политические и стратегические меры по преодолению торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Коста-Рика);
As President of the General Assembly, Sir, you have a key role to play in working with the Security Council to enhance and strengthen the relationship between those two important organs of the United Nations. Вам, сэр, как Председателю Генеральной Ассамблеи отведена одна из ключевых ролей в обеспечении того, чтобы в сотрудничестве с Советом Безопасности активизировать и укреплять взаимоотношения между этими двумя важными органами Организации Объединенных Наций.