Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
In this regard, the regional commissions should also strengthen their cooperation and coordination with the country teams for these purposes, in accordance with paragraph 76 of General Assembly resolution 59/250. В этой связи региональным комиссиям следует также активизировать их сотрудничество и координацию со страновыми группами для достижения этих целей в соответствии с пунктом 76 резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи.
It recommends that the State party strengthen its efforts to implement bilingual educational programmes at all levels of education and to ensure indigenous women's access to education and health care. Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по внедрению двуязычных учебных программ на всех уровнях образования и обеспечить доступ женщин из числа коренного населения к образованию и медицинскому обслуживанию.
We must strengthen efforts at both the national and the international levels to take us closer to the development targets set out in the Millennium document. Мы должны активизировать усилия на национальном и международном уровнях, с тем чтобы приблизиться к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
There is a need to improve and strengthen the design of both national development plans or poverty reduction strategies and international support measures in favour of LDCs. Необходимо улучшить и активизировать разработку как национальных планов развития или стратегий борьбы с нищетой, так и международных мер поддержки НРС.
The Committee recommends that the State party strengthen its work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators and removal of stereotypes in textbooks. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою работу в области несексистской рекламы, гендерно нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках.
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to provide sanitation and safe drinking water to all the population, with special attention to rural and remote areas. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению надлежащих санитарных условий и безопасной питьевой воды для всего населения с уделением особого внимания сельским и отдаленным районам.
The Committee recommends that the State party strengthen measures and programmes for the integration of migrant children, inter alia, by supporting particularly the NGOs working in this field. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры и программы по интеграции детей-мигрантов посредством, в частности, оказания конкретной помощи НПО, действующим в этой области.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание расширению предоставляемых подросткам услуг в области охраны психического здоровья.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to collect in a systematized fashion quantitative and qualitative data on all areas covered by the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по сбору и систематической обработке количественных и качественных данных о ситуации во всех сферах охвата Факультативного протокола.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to accelerate the naturalization process for those who wish to gain citizenship, with the goal of eliminating the transitional legal status of non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для ускорения процесса натурализации лиц, желающих приобрести гражданство, в целях ликвидации переходного правового статуса неграждан.
The Committee encourages the State party to continue, and strengthen where necessary, the above-mentioned services and to provide concrete information on the children who benefited from these services in its next report. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать по мере необходимости оказание таких услуг и представить в своем следующем докладе конкретную информацию о детях, воспользовавшихся такими услугами.
It also recommends that the State party develop and strengthen measures of support for victims of trafficking, including through increased bilateral cooperation with their countries of origin. Он также рекомендует государству-участнику разработать и активизировать меры в поддержку жертв торговли женщинами и детьми, в том числе на основе усиления двустороннего сотрудничества со странами происхождения жертв.
We must strengthen the dialogue between these organs and extend it to other international organizations, including the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and regional organizations. Нам следует активизировать диалог между этими органами и расширить его за счет других международных организаций, включая бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию, а также региональные организации.
The Council should also strengthen its action regarding related factors that have an impact on the situation of children and young people in terms of international peace and security. Совет также призван активизировать свою деятельность в отношении косвенных факторов, которые оказывают воздействие на положение детей и молодежи с точки зрения международного мира и безопасности.
Indeed, Member States themselves must do more to reform, strengthen and make more effective the intergovernmental bodies of the United Nations. Действительно, сами государства-члены должны больше делать для осуществления реформ, укреплять и активизировать межправительственные органы системы Организации Объединенных Наций.
Recommends that relevant international, national and local organizations strengthen efforts to enhance the recycling and reuse of building materials; рекомендует соответствующим международным, национальным и местным организациям активизировать усилия в целях расширения масштабов рециркуляции и повторного использования строительных материалов;
At the same time, the Council should increase the transparency of its work and strengthen its exchange of information and communication with non-Council members, particularly those directly concerned. В то же самое время Совет должен повысить гласность своей работы и активизировать обмен информацией и связи с государствами, не являющимися членами Совета, особенно с теми, которые непосредственно заинтересованы в данном вопросе.
Therefore, we must strengthen our efforts to secure a predictable, continued and assured funding system which preferably would increase the resource base for United Nations development activities. Поэтому мы должны активизировать наши усилия с тем, чтобы обеспечить предсказуемую, постоянную и гарантированную систему финансирования, которая, как нам хотелось бы, расширила бы базу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Invites non-governmental organizations and major groups to initiate and strengthen their actions to facilitate and support the effective implementation of the Global Programme of Action; предлагает неправительственным организациям и основным группам начать и активизировать реализацию мер по облегчению и содействию эффективному осуществлению Глобальной программы действий;
If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами.
At the same time, the United Nations should strengthen its coordination and consultation with its Member States and troop-contributing States. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций должна активизировать координацию и консультации со своими государствами-членами и государствами, предоставляющими контингенты.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the birth registration system, including through the development of mobile registration units and increased outreach activities and awareness-raising campaigns for families and traditional birth attendants. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению системы регистрации рождения, в том числе посредством развития мобильных регистрационных подразделений и расширения просветительской деятельности и информационных кампаний среди семей и традиционных повитух.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to monitor efficiently the institutions of alternative care and develop appropriate training for the staff of these institutions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по эффективному надзору за учреждениями альтернативной помощи детям, а также разработали надлежащую программу подготовки персонала таких учреждений.
The United Nations system, in collaboration with other development partners, can strengthen its international efforts to achieve these recommendations of the Programme of Action. Система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами по развитию способна активизировать свои усилия на международном уровне по выполнению этих рекомендаций Программы действий.
The Committee recommends that the State party strengthen measures so as to provide immediate counselling and prompt and full access to education and other services for refugee and asylum-seeking children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по предоставлению немедленной консультации и оперативного и полноценного доступа к образовательным и другим услугам для детей-беженцев и детей - просителей убежища.