Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The Board reiterates its recommendation that UNFPA strengthen its efforts to formulate and implement a succession planning framework in order to reduce lead times for the filling of vacancies. Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА активизировать свои усилия по разработке и внедрению основных положений о планировании замещения кадров в целях сокращения сроков заполнения вакантных должностей.
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent road traffic accidents by adopting and implementing a multidisciplinary national strategy and plan of action on road safety. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по профилактике дорожно-транспортных происшествий путем разработки и осуществления многодисциплинарной национальной стратегии и плана действий по безопасности дорожного движения.
UNIFEM will strengthen efforts to advance its core mandate, goals and objectives to support countries in achieving national priorities related to gender equality and women's empowerment. ЮНИФЕМ будет активизировать усилия, направленные на осуществление его основного мандата, достижение целей и выполнение задач для оказания поддержки странам в претворении в жизнь национальных приоритетов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The State party should as a matter of priority strengthen its efforts to ensure compatibility of customary laws and practices with the rights provided for in the Covenant. Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия для приведения обычного права и практики в соответствие с правами, предусмотренными Пактом.
The State party should also strengthen the measures taken to ensure safe repatriation and relocation of all refugees and displaced persons, in cooperation with the United Nations. Государству - участнику также следует активизировать меры, принимаемые с целью обеспечения безопасной репатриации и переселения всех беженцев и перемещенных лиц, во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat de facto discrimination in the housing sector, including by ensuring transparent and clear criteria in allocation of public housing. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по борьбе с фактической дискриминацией в жилищном секторе, в том числе посредством использования транспарентных и ясных критериев при распределении государственного жилья.
While acknowledging the efforts made in this regard, the Committee further recommends that the State party strengthen its actions to implement the recommendations of the Task Force on Accountability. Признавая принятые в этой связи меры, Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность по осуществлению рекомендаций Целевой группы по вопросам отчетности.
The State party should also strengthen its efforts to narrow the wage gap between men and women and to facilitate full-time employment of women. Государству-участнику также следует активизировать свои усилия по уменьшению разницы в оплате труда мужчин и женщин и содействовать полной занятости женщин.
We believe it necessary to significantly strengthen anti-narcotic efforts both in the territory of Afghanistan and around it by creating belts of anti-narcotic and financial security with the participation of neighbouring countries. Считаем необходимым существенно активизировать антинаркотические усилия как на территории Афганистана, так и вокруг него путем создания при участии соседних стран «поясов антинаркотической и финансовой безопасности».
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих.
To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its internal coordination as well as align more closely the thematic focus of its research and analysis, technical assistance and intergovernmental discussions. Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД следует активизировать внутреннюю координацию, а также усилить увязку тематической ориентации своей исследовательской и аналитической работы, технической помощи и межправительственных дискуссий.
National governments and international actors should strengthen efforts to fulfil commitments for international cooperation and assistance, in order to attain the targets set for the elimination of child labour by 2016. Национальные правительства и международные участники должны активизировать свои усилия по реализации обязательств в области международного сотрудничества и содействия во имя достижения цели ликвидации детского труда к 2016 году.
The Commission will also strengthen its involvement in the mobilization of non-financial resources, such as technical assistance and capacity-building for Governments and other stakeholders. Комиссия будет также активизировать свое участие в мобилизации нефинансовых ресурсов, таких как техническая помощь и укрепление потенциала для правительств и других заинтересованных сторон.
Africa must strengthen its financial regulations, diversify its export base and intensify efforts to mobilize its domestic resources, and the international community should assist Africa in its endeavours. Африка должна укрепить свои финансовые правила, диверсифицировать свою экспортную базу и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, а международному сообществу следует оказывать Африке помощь в ее начинаниях.
CAT further recommended that the Czech Republic strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment by the police and other public officials. КПП далее рекомендовал Чешской Республике активизировать прилагаемые усилия по сокращению числа случаев проявления жестокости со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих.
The United Nations must strengthen its operational activities so as to deliver more effectively and efficiently in support of developing countries' national priorities. Организации Объединенных Наций необходимо активизировать свою оперативную деятельность с целью предоставления более эффективной и действенной поддержки усилиям развивающихся стран по выполнению национальных приоритетных задач.
It recommended that Italy pursue and strengthen its efforts to ensure better provision of health care and better access to health care for minority groups. Она рекомендовала Италии продолжать и активизировать свои усилия по обеспечению лучшего медицинского обслуживания и более широкого доступа к учреждениям здравоохранения для групп меньшинств.
The HR Committee and CAT recommended that the State strengthen its efforts to combat ill-treatment of and discrimination against persons belonging to ethnic minorities, in particular Roma. КПЧ42 и КПП43 рекомендовали государству активизировать его усилия по борьбе с жестоким обращением и дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности рома.
The State party should strengthen its efforts to facilitate the return and reintegration of all displaced persons, with a view to ensuring the possibility for them to reside permanently in the State party. Государству-участнику следует активизировать усилия для поощрения возвращения и реинтеграции всех перемещенных лиц в целях обеспечения им возможности жить на постоянной основе в государстве-участнике.
It also recommends that the State party promote gender equality among political parties and strengthen efforts to increase women's participation in political and public life, including at the international level. Он также рекомендует государству-участнику поощрять гендерное равенство в политических партиях и активизировать усилия по расширению участия женщин в политической и общественности жизни, в том числе на международном уровне.
strengthen the integration of ICT in the curriculum and assessment. активизировать процесс внедрения ИКТ в учебные программы и системы оценки.
Bhutan recommended that China strengthen its efforts in poverty alleviation in order to continue reducing the number of persons living in poverty. Бутан рекомендовал Китаю активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты с целью дальнейшего сокращения численности лиц, живущих в условиях нищеты.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate, without delay, the practice of "slopping out", starting with instances where prisoners have to share cells. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по незамедлительной ликвидации практики использования" выносных ведер", начиная с общих камер для заключенных.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs, including through special measures. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в целях поощрения участия лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами, в том числе путем принятия особых мер.