Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
At the same time, member States agreed that UNCTAD should strengthen its capacity-building activities and adopted the following mandate in paragraph 166 of the Plan of Action: Одновременно государства-члены согласились с тем, что ЮНКТАД необходимо активизировать свою деятельность по формированию потенциала, и утвердили в пункте 166 Плана действий следующий мандат:
Failure to urgently strengthen the AIDS response will mean that the world will achieve neither the 2010 targets of the Declaration of Commitment nor Millennium Development Goal 6. Неспособность в срочном порядке активизировать борьбу со СПИДом будет означать, что мир не обеспечит достижения ни установленных на 2010 год целей Декларации о приверженности, ни цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
CESCR recommended that the Russian Federation strengthen efforts to protect the human rights of workers in the informal labour market, and protect migrants' legal rights and interests. КЭСКП рекомендовал государству активизировать усилия по защите прав человека трудящихся, занятых на неформальном рынке труда, и обеспечить защиту законных прав и интересов мигрантов99.
5.1 We call on development partners to renew and strengthen their efforts to meet as expeditiously as possible their commitments on ODA targets, as contained in the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010. 5.1 Мы призываем партнеров по процессу развития возобновить и активизировать их усилия в целях как можно более оперативного осуществления их обязательств по контрольным показателям ОПР, закрепленным в Программе действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов.
The Commission should strengthen its communications with the participating organizations and other interested parties in order to provide the necessary policy guidance and should also conduct a review of the experience for further consideration by the General Assembly. Комиссии следует активизировать свои контакты с участвующими организациями и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство, а также обобщение опыта для представления его результатов на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
I will also look for practical ways in which the Organization can strengthen its humanitarian and development work in the Democratic People's Republic of Korea. Я буду также изыскивать практические методы, с помощью которых Организация может активизировать свою гуманитарную деятельность и деятельность по развитию в Корейской Народно-Демократической Республике.
With regard to the call for coherence, the report of the 2005 World Summit had reaffirmed the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Что касается призыва к обеспечению большей согласованности усилий, то обязательство расширять и активизировать участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества было подтверждено в докладе Всемирного саммита 2005 года.
Her delegation looked forward to the report on system-wide gender mainstreaming policy and strategy to be submitted to the Economic and Social Council in 2006, and would strengthen its follow-up on the gender policies of United Nations funds and programmes. Делегация Норвегии с нетерпением ожидает доклада относительно общесистемной политики и стратегии учета гендерного фактора, который будет представлен на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету в 2006 году, и намерена активизировать последующую деятельность по реализации гендерных стратегий фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In addition, an urgent effort must be made to enable the developing countries to broaden and strengthen their participation in the economic decision-making and norm-setting of the international financial institutions. Кроме того, необходимо предпринять срочные усилия для того, чтобы дать возможность развивающимся странам расширить и активизировать свое участие в принятии решений по экономическим вопросам и разработке правил деятельности международных финансовых учреждений.
There were a number of key areas in research and policy analysis, technical assistance and consensus building where UNCTAD should pursue and, if possible, strengthen its work. Имеется ряд ключевых областей исследований и анализа политики, технической помощи и формирования консенсуса, где ЮНКТАД следует продолжить и, по возможности, активизировать свою работу.
All countries - and especially the developed countries - must meet their commitments to assign adequate resources for combating poverty, which would strengthen institution-building in developing countries and implement regional cooperation bodies under the Convention. Все страны, и особенно развитые, должны выполнять свои обязательства предоставить надлежащие ресурсы на борьбу с бедностью, что позволит активизировать создание необходимых институтов в развивающихся странах и наладить работу органов регионального сотрудничества в рамках Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to support children and their parents in order to avoid as much as possible placement in out-of-home care. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию помощи детям и их родителям, для того чтобы избегать в максимально возможной степени передачу детей на воспитание вне дома.
The Committee recommends that the State party strengthen the collection of data with respect to the implementation of the Optional Protocol and include further data, in particular on allocation of resources, in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сбор данных об осуществлении Факультативного протокола и включить в его следующий доклад более подробные сведения, в частности о выделении соответствующих ресурсов.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide vulnerable families with the necessary support, inter alia, by increasing the budget for financial and other assistance, including counselling and empowerment of these families. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию уязвимым семьям необходимой поддержки, в частности посредством наращивания бюджетных ассигнований на оказание финансовой и иной помощи, в том числе на консультирование и расширение возможностей этих семей.
The Committee, while noting the activities carried out by the State party in this respect, recommends that it increase and strengthen its efforts to prevent child disappearances, fully investigate those cases and prosecute those responsible. Отмечая деятельность, осуществляемую государством-участником в этой связи, Комитет рекомендует ему расширить и активизировать усилия по предотвращению исчезновения детей, всестороннему расследованию таких случаев и наказанию виновных.
It recommends that the State party strengthen its efforts to promote interactive dialogue with civil society and to involve non-governmental organizations, particularly those dealing with child rights issues, in all stages of the implementation of the Convention. Он рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению интерактивного диалога с гражданским обществом и привлечению неправительственных организаций, особенно занимающихся вопросами прав ребенка, ко всем стадиям осуществления Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the current delays in the processing of newly arrived Burundian and Congolese asylum-seekers by establishing ad hoc committees. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по устранению нынешних задержек с решением вопроса о вновь прибывших лицах из Бурунди и Конго, ищущих убежища, путем создания специальных комитетов.
The situation of internally displaced persons is an area with regard to which United Nations agencies must strengthen their cooperation and revitalize their collaborative actions in order to address the existing gaps in the international response to the issue. Ситуация, касающаяся внутренне перемещенных лиц, - это та область, в которой учреждения Организации Объединенных Наций должны укрепить свое сотрудничество и активизировать совместные действия с целью устранения существующих недостатков в деятельности по оказанию помощи.
The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. Международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию более многосторонней системы торговли, благоприятной для НРС, и обеспечению устойчивой поддержки наращивания потенциала в этих странах, что улучшит доступ товаров из этих стран на мировые рынки.
RAMSI is not just about restoring law and order; some 150 advisers are working with the Solomon Islands Government, helping to stabilize finances, revitalize the public service and strengthen the justice and prison systems. РМПСО занимается не просто восстановлением правопорядка; с правительством Соломоновых Островов работает около 150 консультантов, помогая ему стабилизировать финансовую систему, активизировать государственную службу, а также укрепить правовую и пенитенциарную системы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reform the health sector and, particularly, to build the capacity of public health sector. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу по реформированию сектора здравоохранения, и в частности по укреплению потенциала государственного сектора здравоохранения.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to develop, adopt and implement, in consultation and cooperation with relevant partners, including civil society, a national plan of action for children, with time-bound targets. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по разработке, утверждению и осуществлению национального плана действий в интересах детей в консультации и сотрудничестве с соответствующими партнерами, включая гражданское общество, и установить при этом четкие временные рамки.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its bilateral and multilateral activities to address the issue of the involvement of children in armed conflict, with a particular focus on preventive work. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свою деятельность на международном уровне по решению проблемы участия детей в вооруженных конфликтах с заострением внимания на превентивных мерах.
The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях.
Action 5: In partnership with other relevant actors, I will strengthen my Office's activities for the protection of and assistance to returnees, to ensure their successful reintegration and to kick-start economic activities that focus on their potential. Мера 5: В партнерстве с другими соответствующими структурами я буду активизировать работу своего Управления по обеспечению защиты возвращенцев и оказанию им помощи, с тем чтобы обеспечить их успешную реинтеграцию и развертывание экономической деятельности, делающей акцент на их потенциале.